Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 11.38

Hébreux 11.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 11.38 (LSG)eux dont le monde n’était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (NEG)– eux dont le monde n’était pas digne – errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (S21)eux dont le monde n’était pas digne. Ils erraient dans les déserts et les montagnes, dans les grottes et les abris de la terre.
Hébreux 11.38 (LSGSN)eux dont le monde n’était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.

Les Bibles d'étude

Hébreux 11.38 (BAN)eux dont le monde n’était pas digne, errants dans des déserts et des montagnes et des cavernes et dans les antres de la terre.

Les « autres versions »

Hébreux 11.38 (SAC)eux dont le monde n’était pas digne ; et ils ont passé leur vie errant dans les déserts et dans les montagnes, et se retirant dans les antres et dans les cavernes de la terre.
Hébreux 11.38 (MAR)Desquels le monde n’était pas digne ; errant dans les déserts, et dans les montagnes, dans les cavernes, et dans les trous de la terre.
Hébreux 11.38 (OST)(Eux dont le monde n’était pas digne ; ) errants dans les déserts et sur les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (GBT)Eux dont le monde n’était pas digne, errant dans les déserts et dans les montagnes, et se retirant dans les antres et les cavernes de la terre.
Hébreux 11.38 (PGR)ils ont été, eux dont le monde n’était pas digne, errants dans les déserts, les montagnes, les cavernes, et les crevasses de la terre.
Hébreux 11.38 (LAU)eux dont le monde n’était pas digne, égarés dans les déserts, et les montagnes, et les cavernes, et les ouvertures de la terre.
Hébreux 11.38 (OLT)eux, dont le monde n’était pas digne, — ils ont été errants dans les déserts, dans les montagnes, dans les cavernes et dans les crevasses de la terre.
Hébreux 11.38 (DBY)(desquels le monde n’était pas digne), errant dans les déserts et les montagnes, et les cavernes et les trous de la terre.
Hébreux 11.38 (STA)eux dont le monde n’était pas digne, errants dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (VIG)eux dont le monde n’était pas digne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes et les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (FIL)eux dont le monde n’était pas digne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes et les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (SYN)eux dont le monde n’était pas digne ; ils ont erré dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (CRA)— eux dont le monde n’était pas digne ; — ils ont été errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et dans les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (BPC)eux, dont le monde n’était pas digne, ils ont erré dans les déserts, les montagnes, les cavernes et les antres de la terre.
Hébreux 11.38 (AMI)eux dont le monde n’était pas digne. Ils ont erré dans les déserts, les montagnes, les cavernes et les antres de la terre.

Langues étrangères

Hébreux 11.38 (VUL)quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae
Hébreux 11.38 (SWA)(watu ambao ulimwengu haukustahili kuwa nao), walikuwa wakizunguka-zunguka katika nyika na katika milima na katika mapango na katika mashimo ya nchi.
Hébreux 11.38 (SBLGNT)ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ⸀ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς·