×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.30

Hébreux 10.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 10.30  Car nous connaissons celui qui a dit : À moi la vengeance, à moi la rétribution ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Segond dite « à la Colombe »

Hébreux 10.30  Car nous connaissons celui qui a dit : A moi la vengeance, c’est moi qui rétribuerai. Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Nouvelle Bible Segond

Hébreux 10.30  Car nous connaissons celui qui a dit : C’est moi qui fais justice ! C’est moi qui paierai de retour ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10.30  Car nous connaissons celui qui a dit : À moi la vengeance, à moi la rétribution ! et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Segond 21

Hébreux 10.30  Nous connaissons en effet celui qui a dit : C’est à moi qu’appartient la vengeance, c’est moi qui donnerai à chacun ce qu’il mérite ! Il a ajouté : Le Seigneur jugera son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 10.30  Nous connaissons bien celui qui a déclaré : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

Hébreux 10.30  Nous le connaissons, en effet, celui qui a dit :
A moi la vengeance, c’est moi qui rétribuerai !
Et encore :
Le Seigneur jugera son peuple.

Bible de Jérusalem

Hébreux 10.30  Nous connaissons, en effet, celui qui a dit : À moi la vengeance. C’est moi qui rétribuerai. Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Bible Annotée

Hébreux 10.30  Car nous connaissons Celui qui a dit : À moi est la vengeance ; moi je rétribuerai ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

John Nelson Darby

Hébreux 10.30  Car nous connaissons celui qui a dit : "À moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le Seigneur" ; et encore : "Le Seigneur jugera son peuple".

David Martin

Hébreux 10.30  Car nous connaissons celui qui a dit : c’est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core : le Seigneur jugera son peuple.

Osterwald

Hébreux 10.30  Car nous connaissons celui qui a dit : À moi appartient la vengeance ; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.

Auguste Crampon

Hébreux 10.30  Car nous le connaissons, celui qui a dit : « À moi la vengeance ! c’est moi qui paierai de retour ! » Et encore : Le « Seigneur jugera son peuple. »

Lemaistre de Sacy

Hébreux 10.30  Car nous savons qui est celui qui a dit : La vengeance m’est réservée, et je saurai bien la faire, dit le Seigneur . Et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.

André Chouraqui

Hébreux 10.30  Oui, nous le savons, c’est lui qui a dit : « À moi la vengeance, moi, je rétribue ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 10.30  οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ⸀ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν· ⸂Κρινεῖ κύριος⸃ τὸν λαὸν αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Hébreux 10.30  For we know the one who said, "I will take vengeance. I will repay those who deserve it." He also said, "The Lord will judge his own people."