×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.23

Hébreux 10.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.23Retenons la profession de nostre esperance sans varier: car celui qui l’a promis, est fidele.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.23demeurons fermes et inébranlables dans la profession que nous avons faite d’espérer ce qui nous a été promis  ; puisque celui qui nous l’a promis est très-fidèle dans ses promesses ;
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.23Retenons la profession de notre espérance sans varier, car celui qui [nous] a fait les promesses, est fidèle.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.23Retenons sans fléchir la profession de notre espérance ; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.23et qui avons eu notre corps lavé d’une eau pure. Retenons, sans fléchir, la confession de notre espérance, car Celui qui a fait la promesse est fidèle ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.23Retenons la profession de l’espérance sans fléchir, car il est fidèle celui qui a promis ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.23Gardons inébranlablement la profession de notre espérance, car celui qui a fait les promesses est fidèle.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.23Retenons la confession de notre espérance sans chanceler, car celui qui a promis est fidèle ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.23continuons, sans fléchir, à confesser notre espérance (car il est, fidèle, Celui qui a fait la promesse !).
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.23Retenons la profession de l’espérance sans fléchir ; car il est fidèle, celui qui a fait la promesse ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.23retenons fermement la confession de notre espérance, car celui qui nous a fait la promesse est fidèle
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.23retenons fermement la confession de notre espérance, car Celui qui nous a fait la promesse est fidèle,
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.23Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.23Retenons fermement la profession de notre espérance, car Celui qui a fait les promesses est fidèle.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.23Restons inébranlablement attachés à la profession de notre espérance ; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.23Restons inébranlablement attachés à l’espérance dont nous faisons profession, car celui qui a promis est fidèle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.23Gardons inflexible notre profession d’espérance, car il est fidèle, Celui qui a promis.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.23Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.23Retenons le témoignage de l’espoir inébranlable : oui, il adhère, celui qui a promis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.23Restons inébranlables dans notre espérance, car celui qui a promis est fidèle,
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.23Retenons fermement l’espérance que nous proclamons, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.23Tenons ferme la profession de notre foi sans vaciller; (car il est fidèle celui qui a promis;)
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.23teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.23κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος·