×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.2

Hébreux 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.2Autrement n’eussent-ils pas cessé d’estre offerts, veu que les sacrifians estant purifiez une fois n’eussent plus eu aucune conscience de peché?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.2Autrement on aurait cessé de les offrir ; parce que ceux qui rendent ce culte à Dieu , n’auraient plus senti leur conscience chargée de péché, en ayant été une fois purifiés.
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.2Autrement n’eussent-ils pas cessé d’être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n’eussent plus eu aucune conscience de péché ?
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.2Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n’auraient plus eu conscience de leurs péchés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.2autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.2autrement on aurait cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de [leurs] péchés ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.2autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, par la raison que les adorateurs, une fois purifiés, n’auraient plus senti leur conscience chargée de péché?
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.2Autrement n’eussent-ils pas cessé d’être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de péchés ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.2Autrement n’aurait-on pas cessé de les offrir, car ceux qui les offraient, une fois purifiés, n’auraient plus eu conscience de leurs péchés ?
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.2Autrement n’aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.2Autrement on aurait cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte n’auraient plus eu aucune conscience de leur péché, ayant été une fois purifiés.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.2Autrement on aurait cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte n’auraient plus eu aucune conscience de leur péché, ayant été une fois purifiés.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.2Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.2Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n’auraient plus eu leur conscience chargée de péchés?
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.2Autrement n’aurait-on pas cessé de les offrir ; car ceux qui rendent ce culte, une foi purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.2Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, attendu que les adorateurs, une fois purifiés, n’auraient plus aucunement conscience de leurs péchés ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.2Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, puisque, purifiés une fois pour toutes, ceux qui rendent ce culte n’auraient plus aucune conscience des péchés ?
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.2Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.2Car, autrement, n’auraient-ils pas cessé d’être offerts ? Ceux qui les offrent auraient été purifiés d’un seul coup, sans plus avoir la conscience de leurs fautes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.2Sinon, ils seraient purifiés dès la première fois grâce à leur culte; ils n’auraient plus de péchés sur la conscience et ils auraient cessé de les offrir.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.2Sinon, n’aurait-on pas cessé de les offrir ? Ceux qui rendent ce culte, purifiés une fois pour toutes, n’auraient en effet plus du tout conscience de leurs péchés.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.2Autrement n’auraient-ils pas cessé d’être offerts? puisque les adorateurs une fois purgés, n’auraient plus eu conscience de péchés.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.2alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.2ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ ⸀κεκαθαρισμένους;