×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.17

Hébreux 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.17Et n’aurai plus souvenance de leurs pechez, ni de leurs iniquitez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.17 il ajoute  : Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.17et Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités ; »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.17et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.17"Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités".
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.17« Je n’aurai plus aucun souvenir de leurs péchés et de leurs iniquités. »
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.17et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.17il ajoute : Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.17Il ajoute: Et Je ne Me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.17«Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.17et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.17et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.17et de leurs péchés et de leurs illégalités je ne me souviendrai plus.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.17Leurs fautes, leur être sans tora, je ne le mémoriserai plus. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.17Et il ajoute: Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.17il ajoute : Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.17et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.17⸀καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ ⸀μνησθήσομαι ἔτι·