×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.16

Hébreux 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.16C’est ici l’alliance que je traiterai avec eux apres ces jour-là, dit le Seigneur, Je mettrai mes loix en leur coeur, et les escrirai en leurs entendemens:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.16Voici l’alliance que je ferai avec eux, après que ce temps-là sera arrivé, dit le Seigneur, J’imprimerai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit ;
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.16C’est ici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c’est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements ;
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.16Voici l’alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements ; il ajoute :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.16«  Voici l’alliance que Je ferai avec eux après ce temps-là,  » le Seigneur dit : « en mettant Mes lois dans leurs cœur ; et Je les graverai dans leurs pensées,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.16« Voici l’alliance{Ou le testament.} que je ferai en leur faveur après ces jours-là, dit le Seigneur : En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi dans leurs entendements, [il ajoute] :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.16«voici l’alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus,» le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit,
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.16"C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur : En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements", il dit :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.16« Voici l’alliance que je contracterai avec eux Quand le moment sera venu, dit le Seigneur, Je mettrai mes lois dans leur coeur, Je les graverai dans leur esprit... » ajoute :
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.16Voici l’Alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, le Seigneur dit : Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur entendement ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.16Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit ;[10.16 Voir Jérémie, 31, 33 ; Hébreux, 8, 8.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.16Voici l’alliance que Je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur; Je mettrai Mes lois dans leurs coeurs, et Je les écrirai dans leur esprit;
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.16Voici l’alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.16«Voici l’alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, et je les graverai dans leur esprit», — il ajoute:
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.16" Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là ", le Seigneur ajoute : " Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.16Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai mes lois dans leurs cœurs et je les graverai dans leurs esprits, (il ajoute) :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.16Voici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai mes lois sur leurs coeurs, et sur leur pensée je les inscrirai ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.16Voici l’alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leur cœur, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.16« Voici le pacte que je trancherai avec eux après ces jours, harangue de IHVH-Adonaï : en donnant mes toras sur leur cœur, je les inscrirai sur leur intelligence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.16Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-ci - parole du Seigneur. Je mettrai mes lois dans leur cœur et je les graverai sur leur conscience.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.16Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je mettrai mes lois dans leur cœur et je les écrirai dans leur esprit,
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.16C’est ici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le SEIGNEUR: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs esprits;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.16hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.16Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ ⸂τὴν διάνοιαν⸃ αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,