×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.9

Hébreux 1.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes égaux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes collègues.

Segond 21

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et tu as détesté la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a désigné par onction comme roi, de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.

Les autres versions

King James en Français

Hébreux 1.9  Tu as aimé la droiture, et haï l’iniquité, c’est pourquoi, Dieu à savoir ton Dieu, t’a oint avec l’huile de joie au-dessus de tes compagnons.

Bible Annotée

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! Ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, au-dessus de tes collègues.

John Nelson Darby

Hébreux 1.9  tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons".

David Martin

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tous tes semblables.

Ostervald

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité, c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes semblables.

Lausanne

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tes compagnons »{Ou de ceux qui participent à toi.}

Vigouroux

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice, et tu as haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.[1.9 C’est pourquoi Dieu ; ou bien ô Dieu, au vocatif. — Ceux qui ont été oints avec vous ; les saints et les prophètes.]

Auguste Crampon

Hébreux 1.9  Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tous tes compagnons. "

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.9  Vous avez aimé la justice, et vous avez haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu ! votre Dieu vous a sacré d’une huile de joie en une manière plus excellente que tous ceux qui participeront à votre gloire.

Zadoc Kahn

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.9  ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 1.9  dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis

La Septante

Hébreux 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !