Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.9

Hébreux 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous avez aimé la justice, et vous avez haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu ! votre Dieu vous a sacré d’une huile de joie en une manière plus excellente que tous ceux qui participeront à votre gloire.
MARTu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tous tes semblables.
OSTTu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité, c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes semblables.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse ; »
LAUTu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tes compagnons »{Ou de ceux qui participent à toi.}
OLTtu as aimé la justice et haï l’iniquité. C’est pourquoi, ô dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse;»
DBYtu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons".
STATu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité. Voilà pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de réjouissance, de préférence à tes égaux. »
BANTu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! Ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, au-dessus de tes collègues.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGTu as aimé la justice, et tu as haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.[1.9 C’est pourquoi Dieu ; ou bien ô Dieu, au vocatif. — Ceux qui ont été oints avec vous ; les saints et les prophètes.]
FILTu as aimé la justice, et Tu as haï l’injustice; c’est pourquoi, ô Dieu, Ton Dieu T’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à Tes compagnons.
LSGTu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes égaux.
SYNTu as aimé la justice, et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie, de préférence à tes pareils »
CRATu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tous tes compagnons. "
BPCParce que tu as aimé la justice et haï l’iniquité, - ton Dieu, ô Dieu, t’a oint de l’huile d’allégresse - de préférence à tous tes compagnons.
JERTu as aimé la justice et tu as haï l’impiété. C’est pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse de préférence à tes compagnons.
TRItu as aimé la justice et haï l’illégalité ; voilà pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse de préférence à tes associés.
NEGTu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes collègues.
CHUTu as aimé la justice, tu as haï la non-tora ; aussi Elohîms, ton Elohîms, t’a messié à l’huile d’exultation plutôt que tes compagnons. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu aimes le bien et tu détestes le mal, c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a donné ce qu’il n’a pas donné à tes semblables: une consécration royale qui est source de joie.
S21Tu as aimé la justice et tu as détesté la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a désigné par onction comme roi, de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.
KJFTu as aimé la droiture, et haï l’iniquité, c’est pourquoi, Dieu à savoir ton Dieu, t’a oint avec l’huile de joie au-dessus de tes compagnons.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·