Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.9

Hébreux 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 1.9 (LSG)Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes égaux.
Hébreux 1.9 (NEG)Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes collègues.
Hébreux 1.9 (S21)Tu as aimé la justice et tu as détesté la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a désigné par onction comme roi, de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.
Hébreux 1.9 (LSGSN)Tu as aimé la justice, tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi , ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes égaux.

Les Bibles d'étude

Hébreux 1.9 (BAN)Tu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! Ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, au-dessus de tes collègues.

Les « autres versions »

Hébreux 1.9 (SAC)Vous avez aimé la justice, et vous avez haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu ! votre Dieu vous a sacré d’une huile de joie en une manière plus excellente que tous ceux qui participeront à votre gloire.
Hébreux 1.9 (MAR)Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tous tes semblables.
Hébreux 1.9 (OST)Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité, c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes semblables.
Hébreux 1.9 (GBT)Vous avez aimé la justice, et haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu, votre Dieu vous a oint d’une huile de joie, au-dessus de tous ceux qui participent à votre gloire.
Hébreux 1.9 (PGR)tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse  ; »
Hébreux 1.9 (LAU)Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tes compagnons »{Ou de ceux qui participent à toi.}
Hébreux 1.9 (OLT)tu as aimé la justice et haï l’iniquité. C’est pourquoi, ô dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse;»
Hébreux 1.9 (DBY)tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons ».
Hébreux 1.9 (STA)Tu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité. Voilà pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de réjouissance, de préférence à tes égaux. »
Hébreux 1.9 (VIG)Tu as aimé la justice, et tu as haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
Hébreux 1.9 (FIL)Tu as aimé la justice, et Tu as haï l’injustice; c’est pourquoi, ô Dieu, Ton Dieu T’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à Tes compagnons.
Hébreux 1.9 (SYN)Tu as aimé la justice, et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie, de préférence à tes pareils »
Hébreux 1.9 (CRA)Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tous tes compagnons.?»
Hébreux 1.9 (BPC)Parce que tu as aimé la justice et haï l’iniquité, - ton Dieu, ô Dieu, t’a oint de l’huile d’allégresse - de préférence à tous tes compagnons.
Hébreux 1.9 (AMI)tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint de l’huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.

Langues étrangères

Hébreux 1.9 (VUL)dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Hébreux 1.9 (SWA)Umependa haki, umechukia maasi; Kwa hiyo Mungu, Mungu wako, amekutia mafuta, Mafuta ya shangwe kupita wenzio.
Hébreux 1.9 (SBLGNT)ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·