×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.8

Hébreux 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais quant au Fils, elle dit  : Votre trône, ô Dieu ! sera un trône éternel ; le sceptre de votre empire sera un sceptre d’équité.
MARMais [il est dit] quant au Fils : ô Dieu ! ton trône [demeure] aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d’équité :
OSTMais quant au Fils : Ô Dieu ! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl dit au contraire au Fils : «  Ton trône, ô Dieu, subsiste pour l’éternité ; » et : «  C’est le sceptre de rectitude que le sceptre de son royaume ;
LAUmais quant au Fils{Ou mais au Fils.} « Ton trône, ô Dieu ! est au siècle du siècle ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton royaume{Ou de ton règne.}
OLTil dit du Fils: «Ton trône, ô Dieu, subsiste d’éternité en éternité,» et: «Le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture;
DBYMais quant aux Fils : "Ton trône, ô Dieu, demeure aux siècles des siècles ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne ;
STAIl dit, au contraire, du Fils : « Ton trône, Dieu, est éternel. Le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
BANmais au Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu ! Est aux siècles des siècles, et c’est le sceptre de la droiture que le sceptre de ton règne !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGmais, quant au Fils : Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles ; le sceptre de ton règne (empire) est un sceptre d’équité.[1.8 Voir Psaumes, 44, 7.]
FILmais, quant au Fils: Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles; le sceptre de Ton règne est un sceptre d’équité.
LSGMais il a dit au Fils : Ton trône, ô Dieu est Éternel ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité ;
SYNMais il a dit à l’égard du Fils : « Dieu, ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ta royauté est un sceptre d’équité.
CRAil dit au Fils : " Ton trône, ô Dieu, est éternel ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
BPCMais à son Fils il dit : Ton trône, ô Dieu, est éternel - et ton sceptre royal est un sceptre de droiture. -
JERil dit à son Fils : Ton trône, ô Dieu, subsiste dans les siècles des siècles, et : le sceptre de droiture est le sceptre de sa royauté.
TRImais pour le Fils : Ton trône, ô Dieu, subsiste à tout jamais, et le sceptre de la droiture est ton sceptre royal ;
NEGMais il a dit au Fils : Ton trône, ô Dieu, est éternel ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité ;
CHUMais pour le fils : « Ton trône, Elohîms, pour les pérennités de pérennités, verge de rectitude, la verge de ton royaume.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPour le Fils, par contre, on dit: Ton trône, ô Dieu, est là pour tous les siècles, et ton règne est celui de la justice.
S21Mais il dit au Fils : Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice.
KJFMais au Fils il dit: Ton trône, Ô Dieu, est pour toujours et toujours: un sceptre de droiture est le sceptre de ton royaume:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπρὸς δὲ τὸν υἱόν· Ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ⸂καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος⸃ ῥάβδος τῆς βασιλείας ⸀σου.