×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 1.10

Hébreux 1.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 1.10  Et encore : Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.10  Et encore : Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;

Segond 21

Hébreux 1.10  Et : C’est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, et le ciel est l’œuvre de tes mains.

Les autres versions

King James en Français

Hébreux 1.10  Et: Toi, SEIGNEUR, au commencement tu as posé la fondation de la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains.

Bible Annotée

Hébreux 1.10  Et : Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;

John Nelson Darby

Hébreux 1.10  Et : "Toi, dans les commencements, Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains :

David Martin

Hébreux 1.10  Et dans un autre endroit : toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains :

Ostervald

Hébreux 1.10  Et encore : C’est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.

Lausanne

Hébreux 1.10  Et encore : « Toi, Seigneur, au commencement, tu fondas la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains ;

Vigouroux

Hébreux 1.10  Et encore : C’est vous, Seigneur, qui, au commencement, avez fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de vos mains.[1.10 Voir Psaumes, 101, 26.]

Auguste Crampon

Hébreux 1.10  Et encore : " C’est toi, Seigneur, qui as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.10  Et ailleurs : Seigneur ! vous avez créé la terre dès le commencement du monde , et les cieux sont l’ouvrage de vos mains :

Zadoc Kahn

Hébreux 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.10  καί· Σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 1.10  et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli

La Septante

Hébreux 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !