×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.4

Tite 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC en inspirant la sagesse aux jeunes femmes, et en leur apprenant à aimer leurs maris et leurs enfants ;
MARAfin qu’elles instruisent les jeunes femmes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants ;
OSTAfin qu’elles apprennent aux jeunes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
LAUafin qu’elles forment les jeunes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
OLTd’être de sages conseillères, afin d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
DBYafin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
STAqu’elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
BANafin qu’elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGpour enseigner la sagesse aux jeunes femmes, leur apprenant à aimer leurs maris, à chérir leurs enfants
FILpour enseigner la sagesse aux jeunes femmes, leur apprenant à aimer leurs maris, à chérir leurs enfants,
LSGdans le but d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
SYNqu’elles donnent de sages instructions ; qu’elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
CRAcapables d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants ;
BPCpour qu’elles apprennent aux jeunes à aimer leur mari et leurs enfants,
JERainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
TRIafin de former les jeunes à aimer leur mari [et] leurs enfants,
NEGdans le but d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
CHUpour entraîner les jeunes femmes à chérir maris et enfants,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants,
S21Ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
KJFAfin qu’elles apprennent aux jeunes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἵνα ⸀σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,