×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.11

Tite 2.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

Segond 21

Tite 2.11  En effet, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été révélée.

Les autres versions

Bible Annotée

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, est apparue ;

John Nelson Darby

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,

David Martin

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu salutaire à tous les hommes a été manifestée.

Ostervald

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu, pour le salut de tous les hommes, a été manifestée ;

Lausanne

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu, capable de sauver tous les hommes, est apparue{Ou est apparue à tous [les] hommes.}

Vigouroux

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu notre Sauveur s’est manifestée à tous les hommes ;[2.11 Voir Tite, 3, 4.]

Auguste Crampon

Tite 2.11  Car elle s’est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes ;

Lemaistre de Sacy

Tite 2.11  Car la grâce de Dieu, notre Sauveur, a paru à tous les hommes ;

Zadoc Kahn

Tite 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Tite 2.11  Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 2.11  apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus