×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.11

Tite 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGTite 2.11Car la grace de Dieu salutaire à tous hommes, est clairement apparuë:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 2.11Car la grâce de Dieu, notre Sauveur, a paru à tous les hommes ;
David Martin - 1744 - MARTite 2.11Car la grâce de Dieu salutaire à tous les hommes a été manifestée.
Ostervald - 1811 - OSTTite 2.11Car la grâce de Dieu, pour le salut de tous les hommes, a été manifestée ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 2.11Elle a été en effet manifestée, la grâce de Dieu, source du salut pour tous les hommes,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 2.11Car la grâce de Dieu, capable de sauver tous les hommes, est apparue{Ou est apparue à tous [les] hommes.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 2.11Car elle a paru, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 2.11Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 2.11Car la grâce de Dieu qui sauve tous les hommes a été révélée ;
Bible Annotée - 1899 - BANTite 2.11Car la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, est apparue ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 2.11Car la grâce de Dieu notre Sauveur s’est manifestée à tous les hommes ;[2.11 Voir Tite, 3, 4.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 2.11Car la grâce de Dieu notre sauveur s’est manifestée à tous les hommes;
Louis Segond - 1910 - LSGTite 2.11Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 2.11En effet, la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, a été manifestée.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 2.11Car elle s’est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 2.11Car la grâce de Dieu a été manifestée, salutaire pour tous les hommes,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 2.11Car la grâce de Dieu est apparue, salutaire à tous les hommes,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 2.11Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 2.11Oui, le chérissement d’Elohîms, cause du salut de tous les hommes, est apparu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 2.11Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité.
Segond 21 - 2007 - S21Tite 2.11En effet, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été révélée.
King James en Français - 2016 - KJFTite 2.11Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 2.11apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 2.11Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις