Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.6

Tite 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Tite 1.6 (LSG)s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
Tite 1.6 (NEG)s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
Tite 1.6 (S21)des hommes irréprochables, fidèles à leur femme, dont les enfants soient croyants et ne soient pas accusés de débauche ou insoumis.
Tite 1.6 (LSGSN)s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Les Bibles d'étude

Tite 1.6 (BAN)s’il y a quelqu’un qui soit irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni désobéissants.

Les « autres versions »

Tite 1.6 (SAC)choisissant celui qui sera irrépréhensible, qui n’aura épousé qu’une femme, dont les enfants seront fidèles, non accusés de débauche, ni désobéissants.
Tite 1.6 (MAR)[Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.
Tite 1.6 (OST)S’il s’y trouve quelqu’un qui soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d’insubordination.
Tite 1.6 (GBT)Choisissant celui qui sera irréprochable, marié une seule fois, dont les enfants soient fidèles, non accusés de licence, ni désobéissants.
Tite 1.6 (PGR)être irréprochable, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants qui ne puissent être accusés de vivre dans la débauche, ou qui soient indisciplinés ;
Tite 1.6 (LAU)s’il y a quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni indociles.
Tite 1.6 (OLT)S’il y a quelque homme d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, ayant des enfants qui aient la foi et qui ne soient accusés ni de dissolution ni d’insubordination, choisis-le pour ancien:
Tite 1.6 (DBY)si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.
Tite 1.6 (STA)être sans reproche, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne soient ni indisciplinés, ni accusés de vivre dans le désordre.
Tite 1.6 (VIG)si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis (, choisis-le).
Tite 1.6 (FIL)si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis.
Tite 1.6 (SYN)Que chacun d’eux soit irréprochable, mari d’une seule femme ; que ses enfants soient fidèles, et ne puissent être accusés ni d’inconduite, ni d’insubordination.
Tite 1.6 (CRA)Que le sujet soit d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis.
Tite 1.6 (BPC)comme je te l’ai ordonné : des personnes irréprochables, maris d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement ni insoumis.
Tite 1.6 (AMI)Chacun d’eux doit être irréprochable, n’avoir été marié qu’une fois, avoir des enfants croyants et qui ne puissent être taxés d’inconduite ou d’insubordination.

Langues étrangères

Tite 1.6 (VUL)si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos
Tite 1.6 (SWA)ikiwa mtu hakushitakiwa neno, naye ni mume wa mke mmoja, ana watoto waaminio, wasioshitakiwa kuwa ni wafisadi wala wasiotii.
Tite 1.6 (SBLGNT)εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.