×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 1.10

Tite 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car il y en a plusieurs, surtout d’entre les Juifs, qui ne veulent point se soumettre, qui s’occupent à conter des fables, et qui séduisent les âmes.
MARCar il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d’esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.
OSTIl y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d’imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn effet il y a beaucoup de gens indisciplinés, de discoureurs frivoles, et de séducteurs (surtout ceux de la circoncision),
LAUCar il y a de nombreux et indociles diseurs de riens et séducteurs d’âmes, surtout ceux de la circoncision,
OLTIl y a, en effet, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, bavards et séducteurs, à qui il faut fermer la bouche.
DBYCar il y a beaucoup d’insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision,
STACar ils sont nombreux, surtout parmi les circoncis, les indisciplinés, les bavards, les trompeurs
BANCar il y en a plusieurs, principalement parmi ceux de la circoncision qui ne veulent pas se soumettre, vains discoureurs, qui séduisent les âmes,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar il y en a beaucoup, surtout parmi ceux de la circoncision (les circoncis, note), qui sont insoumis, vains parleurs, et séducteurs des âmes,[1.10 Parmi les circoncis : les chrétiens sortis du judaïsme.]
FILCar il y en a beaucoup, surtout parmi ceux de la cir-concision, qui sont insoumis, vains parleurs, et séducteurs des âmes,
LSGIl y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
SYNIl y en a plusieurs, en effet, surtout parmi ceux de la circoncision, qui ne veulent point se soumettre, vains parleurs, séducteurs d’âmes, auxquels il faut fermer la bouche.
CRACar il y a, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, vains discoureurs et séducteurs des âmes.
BPCCar il y a beaucoup d’insoumis, de vains discoureurs, de trompeurs, surtout ceux de la circoncision,
JERNombreux sont en effet les esprits rebelles, les vains discoureurs, les séducteurs, surtout chez les circoncis.
TRICar il y a beaucoup d’insoumis, de vains discoureurs et séducteurs, surtout parmi les circoncis.
NEGIl y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
CHUOui, il y a beaucoup d’insoumis, de vains parleurs, de trompeurs, spécialement parmi ceux de la circoncision.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar il y a beaucoup d’esprits rebelles et de beaux parleurs qui trompent leur monde; très souvent ils sont d’origine juive.
S21Il y a en effet beaucoup d’hommes insoumis, des discoureurs creux et trompeurs, surtout parmi les circoncis.
KJFIl y a beaucoup d’indisciplinés, de vains discoureurs et des trompeurs principalement parmi ceux de la circoncision,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΕἰσὶν γὰρ πολλοὶ ⸀καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ ⸀τῆς περιτομῆς,