×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.6

2 Timothée 4.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 4.6  Car pour moi, me voici déjà offert en libation, et le moment de mon départ approche.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 4.6  Quant à moi, en effet, je suis déjà répandu en libation, et le temps de mon départ est arrivé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Segond 21

2 Timothée 4.6  Pour ma part, en effet, je suis déjà comme sacrifié et le moment de mon départ approche.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4.6  Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 4.6  Pour moi, voici que je suis déjà offert en libation et le temps de mon départ est arrivé.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.6  Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.

Bible Annotée

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ est arrivé.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.6  car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé ;

David Martin

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je m’en vais maintenant être mis pour l’aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.

Osterwald

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.6  Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ est proche.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je suis comme une victime qui a déjà reçu l’aspersion pour être sacrifiée ; et le temps de ma délivrance s’approche.

André Chouraqui

2 Timothée 4.6  Oui, pour moi, déjà je suis versé comme une libation et le temps de mon largage arrive.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.6  Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ⸂ἀναλύσεώς μου⸃ ἐφέστηκεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Timothée 4.6  As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.