×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.5

2 Timothée 4.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Segond 21

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, accomplis la tâche d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois vigilant en toutes choses ; endure les souffrances ; fais l’œuvre d’un évangéliste ; rends ton service accompli.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, accomplis pleinement ton service ;

David Martin

2 Timothée 4.5  Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l’œuvre d’un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.

Ostervald

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l’œuvre d’un évangéliste ; remplis complètement ton ministère.

Lausanne

2 Timothée 4.5  Pour toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un messager de la bonne nouvelle, confirme pleinement ton ministère.

Vigouroux

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère ; sois sobre.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un prédicateur de l’Évangile, sois tout entier à ton ministère.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.5  Mais pour vous, veillez continuellement  ; souffrez constamment toutes sortes de travaux ; faites la charge d’un évangéliste ; remplissez tous les devoirs de votre ministère ; soyez sobre.

Zadoc Kahn

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.5  σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.5  tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple