×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 3.5

2 Timothée 3.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 3.5  ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. éloigne-toi de ces hommes-là.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 3.5  ils garderont la forme extérieure de la piété, mais ils en renieront la puissance. Éloigne-toi de ces hommes-là.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 3.5  ils garderont la forme extérieure de la piété, mais ils en renieront la puissance. Eloigne–toi de ces gens–là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 3.5  ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.

Segond 21

2 Timothée 3.5  Ils auront l’apparence de la piété mais renieront ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces gens-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 3.5  Certes, ils resteront attachés aux pratiques extérieures de la religion mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force. Détourne-toi de ces gens-là !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 3.5  ils garderont les apparences de la piété, mais en auront renié la puissance. Détourne-toi aussi de ces gens-là !

Bible de Jérusalem

2 Timothée 3.5  ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les.

Bible Annotée

2 Timothée 3.5  ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

John Nelson Darby

2 Timothée 3.5  ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.

David Martin

2 Timothée 3.5  Ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.

Osterwald

2 Timothée 3.5  Ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

Auguste Crampon

2 Timothée 3.5  ayant les dehors de la piété sans en avoir la réalité : éloigne-toi de cette sorte de gens.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 3.5  qui auront une apparence de piété, mais qui en ruineront la vérité et l’esprit. Fuyez donc ces personnes.

André Chouraqui

2 Timothée 3.5  ayant les apparences de la piété, mais niant son dynamisme. Ceux-là aussi, fuis-les.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 3.5  ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Timothée 3.5  They will act as if they are religious, but they will reject the power that could make them godly. You must stay away from people like that.