×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.26

2 Timothée 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qu’ ainsi ils sortiront des pièges du diable, qui les tient captifs pour en faire ce qu’il lui plaît.
MAREt afin qu’ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.
OSTEt qu’ils sortent de l’ivresse des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet s’ils ne redeviendront point sages, en se dégageant des pièges du diable, par qui ils ont été capturés pour faire sa volonté.
LAUet s’ils se désenchanteront{Grec se désenivreront.} des pièges du Diable, parce qu’ils ont été pris vivants pour faire sa volonté.
OLTet qu’en revenant à la raison, ils se dégageront des lacs du diable, qui les tient captifs pour qu’ils fassent sa volonté.
DBYet s’ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.
STAd’échapper aux pièges du Diable qui les tient esclaves et leur fait faire tout ce qu’il veut.
BANet s’ils ne se dégageront pas du piège du diable, ayant été pris par lui pour faire sa volonté.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet que revenus à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu’il veut.
FILet que revenu à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu’il veut.
LSGet que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.
BPCet où ils recouvreraient leur sens en sortant des filets du diable, dans lesquels ils avaient été asservis par lui pour sa propre volonté.
JERet de revenir à la raison, une fois dégagés des filets du diable, qui les retient captifs, asservis à sa volonté.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
CHUet de revenir à la sobriété, hors du filet du diable, où, capturés par lui, ils font son vouloir.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPeut-être se dégageront-ils des filets du diable qui les conduisait à son gré.
S21Revenus à leur bon sens, ils se dégageront alors des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
KJFEt qu’ils reviennent à eux afin de se dégager des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.