Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.25

2 Timothée 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 2.25 (LSG)il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
2 Timothée 2.25 (NEG)il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
2 Timothée 2.25 (S21)Il doit corriger avec douceur les adversaires : peut-être Dieu leur donnera-t-il de changer d’attitude pour connaître la vérité.
2 Timothée 2.25 (LSGSN)il doit redresser avec douceur les adversaires , dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,

Les Bibles d'étude

2 Timothée 2.25 (BAN)instruisant avec douceur ceux qui sont d’un sentiment contraire ; afin de voir si Dieu ne leur donnera point la repentance, pour connaître la vérité ;

Les « autres versions »

2 Timothée 2.25 (SAC)Il doit reprendre avec douceur ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu pourra leur donner un jour l’esprit de pénitence, pour la leur faire connaître ;
2 Timothée 2.25 (MAR)Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d’essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité ;
2 Timothée 2.25 (OST)Redressant avec douceur les adversaires, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité,
2 Timothée 2.25 (GBT)Reprenant avec douceur ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera un jour l’esprit de pénitence, pour la leur faire connaître,
2 Timothée 2.25 (PGR)redressant avec mansuétude les opposants, afin de voir si Dieu ne leur donnera peut-être point de se repentir, pour arriver à la connaissance de la vérité,
2 Timothée 2.25 (LAU)corrigeant avec douceur ceux qui sont opposés, [attendant] si peut-être Dieu leur donnera la conversion pour connaître en plein la vérité,
2 Timothée 2.25 (OLT)il doit instruire avec douceur ceux qui sont d’un avis opposé, dans l’espérance que Dieu leur donnera peut-être de changer de sentiments pour arriver à la connaissance de la vérité,
2 Timothée 2.25 (DBY)enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,
2 Timothée 2.25 (STA)savoir ramener par la douceur ceux qui le contredisent, dans l’espoir que Dieu leur donnera de changer d’avis, de reconnaître la vérité, de revenir à leur bon sens,
2 Timothée 2.25 (VIG)reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera le repentir (l’esprit de pénitence), pour connaître la vérité,
2 Timothée 2.25 (FIL)reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera le repentir, pour connaître la vérité,
2 Timothée 2.25 (SYN)instruisant avec douceur ceux qui sont d’un avis contraire, dans l’espoir que Dieu les amènera à la repentance pour les conduire à la connaissance de la vérité, et qu’ils se réveilleront et se dégageront des pièges du Diable, qui les a surpris pour les assujettir à sa volonté.
2 Timothée 2.25 (CRA)redressant avec douceur les opposants, dans l’espoir que Dieu leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,
2 Timothée 2.25 (BPC)instruisant avec douceur les contradicteurs pour le cas où Dieu leur donnerait la conversion pour la connaissance de la vérité,
2 Timothée 2.25 (AMI)reprenant avec douceur les opposants, dans l’espoir que Dieu leur accordera de se convertir, de reconnaître la vérité

Langues étrangères

2 Timothée 2.25 (VUL)cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
2 Timothée 2.25 (SWA)akiwaonya kwa upole wao washindanao naye, ili kama ikiwezekana, Mungu awape kutubu na kuijua kweli;
2 Timothée 2.25 (SBLGNT)ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε ⸀δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,