×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.4

2 Timothée 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.4  me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d’être rempli de joie,

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 1.4  car je me souviens de tes larmes et j’ai le vif désir de te revoir, afin d’être rempli de joie

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 1.4  je souhaite vivement te voir — je me souviens de tes larmes — pour être rempli de joie ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.4  me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d’être rempli de joie,

Segond 21

2 Timothée 1.4  Je me rappelle tes larmes et je désire te voir afin d’être rempli de joie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 1.4  Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 1.4  En me rappelant tes larmes, j’ai un très vif désir de te revoir, afin d’être rempli de joie.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 1.4  En me rappelant tes larmes, je brûle du désir de te revoir, afin d’être rempli de joie.

Bible Annotée

2 Timothée 1.4  désirant fort de te voir, en me souvenant de tes larmes, afin d’être rempli de joie ;

John Nelson Darby

2 Timothée 1.4  (désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie),

David Martin

2 Timothée 1.4  Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie ;

Osterwald

2 Timothée 1.4  Me souvenant de tes larmes, désirant fort de te voir, afin d’être rempli de joie,

Auguste Crampon

2 Timothée 1.4  Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d’être rempli de joie.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.4  car je me souviens de vos larmes, et je désire de vous voir, afin d’être rempli de joie ;

André Chouraqui

2 Timothée 1.4  Je désire vivement te voir, ayant gardé mémoire de tes larmes, pour que je puisse être rempli de joie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.4  ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !