×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.2

2 Timothée 1.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.2  à Timothée, mon enfant bien-aimé : que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.2  à Timothée, mon enfant bien-aimé : Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Segond 21

2 Timothée 1.2  à Timothée, mon enfant bien-aimé : que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 1.2  à Timothée mon enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur !

John Nelson Darby

2 Timothée 1.2  à Timothée, mon enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur !

David Martin

2 Timothée 1.2  À Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.

Ostervald

2 Timothée 1.2  Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Lausanne

2 Timothée 1.2  à Timothée, mon enfant bien-aimé ; grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Vigouroux

2 Timothée 1.2  à Timothée, son fils bien-aimé. Que la grâce, la miséricorde, la paix te soient données de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus Notre Seigneur.

Auguste Crampon

2 Timothée 1.2  à Timothée, mon enfant bien-aimé : grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.2  à Timothée, son fils bien-aimé. Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur vous donnent la grâce, la miséricorde et la paix !

Zadoc Kahn

2 Timothée 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.2  Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 1.2  Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro