×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.13

2 Timothée 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 1.13Retien le vray patron des saines paroles que tu as oüies de moi, en foi et en charité qui est en Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 1.13Proposez-vous pour modèle les saines instructions que vous avez entendues de ma bouche, touchant la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 1.13Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 1.13Retiens dans la foi, et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as entendues de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 1.13Retiens avec foi, et avec la charité qui est en Christ Jésus, ce modèle des vérités salutaires que tu m’as entendu prêcher ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 1.13Retiens le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et dans l’amour qui est en Jésus-Christ{Ou Retiens dans la foi et dans l’amour etc.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 1.13Conserve, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des leçons morales que tu tiens de moi;
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 1.13Aie un modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est dans le Christ Jésus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 1.13Conserve dans l’esprit de foi et d’amour qui s’inspire de Jésus-Christ le modèle des saines instructions que tu m’as entendu te donner.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 1.13Retiens le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 1.13Prends pour règle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et la charité (amour) qui est en Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 1.13Prends pour règle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 1.13Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 1.13Conserve, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as reçues de moi.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 1.13Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 1.13Conserve le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et la charité qui sont dans le Christ Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 1.13Prends exemple des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est en Christ Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 1.13Retiens dans la foi et dans l’amour qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 1.13Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi avec adhérence et amour dans le messie Iéshoua.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 1.13Prends comme règle les saines paroles que tu m’as entendu dire sur la foi et l’amour selon Jésus Christ,
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 1.13Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui sont en Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 1.13Tiens ferme la forme des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi, et dans l’amour qui est en Christ Jésus.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 1.13formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 1.13ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·