×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.12

2 Timothée 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 1.12Pour laquelle cause aussi j’endure ces choses: toutefois je ne les prens point à honte: car je sçai à qui j’ai creu, et suis persuadé qu’il est puissant pour garder mon depost jusques à cette journée-là.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 1.12et c’est ce qui m’a attiré les maux que je souffre : mais je n’en rougis point. Car je sais qui est celui à qui j’ai confié mon dépôt, et je suis persuadé qu’il est assez puissant pour me le garder jusqu’à ce grand jour.
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 1.12C’est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n’en ai point de honte ; car je connais celui en qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il est puissant pour garder mon dépôt jusqu’à cette journée-là.
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 1.12C’est pour cela aussi que je souffre ces choses ; mais je n’en ai point honte, car je sais en qui j’ai cru, et je suis persuadé que par sa puissance il gardera mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 1.12ce qui est cause que j’endure aussi ces souffrances ; mais je n’en rougis point, car je sais en Qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il peut, par Sa puissance, garder mon dépôt pour ce jour-là.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 1.12C’est aussi à cause de cela que je souffre ces choses ; mais je n’en ai point de honte ; car je sais qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il est puissant pour garder mon dépôt jusqu’à{Ou en vue de, ou pour.} ce jour-là.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 1.12et c’est ce qui m’a attiré tous les maux que j’endure. Mais je n’en ai point honte, car je sais en qui j’ai cru, et j’ai la conviction qu’il a la puissance de garder mon dépôt pour le grand jour.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 1.12C’est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n’ai pas de honte, car je sais qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder ce que je lui ai confié, jusqu’à ce jour-là.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 1.12Voilà encore le motif pour lequel je souffre ce que je souffre, mais sans en avoir honte ; car je sais en qui j’ai cru et je suis persuadé que Celui-là a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu’au grand jour.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 1.12C’est aussi pour cette cause que je souffre ces choses ; mais je n’ai point de honte ; car je sais en qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il est puissant pour garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 1.12C’est pour cette raison que je souffre ces choses ; mais je n’en ai pas honte, car je sais en qui j’ai cru, et je suis certain qu’il est assez puissant pour garder mon dépôt jusqu’à ce jour.[1.12 Ce jour. Saint Paul désigne ainsi le jugement, où chacun recevra selon ses œuvres.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 1.12C’est pour cette raison que je souffre ces choses; mais je n’en ai pas honte, car je sais en qui j’ai cru, et je suis certain qu’Il est assez puissant pour garder mon dépôt jusqu’à ce jour.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 1.12Et c’est à cause de cela que je souffre ces choses ; mais j’en ai point honte, car je sais en qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 1.12et telle est la cause des maux que j’endure. Mais je n’en ai point honte; car je sais en qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder mon dépôt jusqu’au grand jour.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 1.12c’est aussi pour cette raison que j’endure les souffrances présentes. Mais je n’en ai point honte, car je sais en qui j’ai mis ma confiance, et j’ai la conviction qu’il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 1.12C’est pour cette raison que je souffre aussi ces choses, mais je ne rougis pas, car je sais à qui j’ai cru et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder mon dépôt pour ce jour-là.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 1.12C’est aussi pour ce motif que j’endure ces souffrances ; mais je n’ai pas honte, car je sais en qui j’ai mis ma foi, et je suis persuadé qu’il est capable de garder mon dépôt jusqu’à ce Jour-là.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 1.12Et c’est à cause de cela que je souffre ces choses ; mais je n’en ai point honte, car je sais en qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 1.12C’est aussi pour cette cause que je souffre, sans être confus, car je sais à qui j’ai adhéré, et je suis convaincu qu’il peut garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 1.12C’est pour cela aussi que je souffre à présent, mais je n’en ai pas honte, car je sais à qui j’ai fait confiance, et je le sais capable de me garder mon dépôt jusqu’au grand jour.
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 1.12Voilà pourquoi j’endure ces souffrances, mais je n’en ai pas honte, car je sais en qui j’ai cru et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder le dépôt qu’il m’a confié jusqu’à ce jour-là.
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 1.12C’est pour cela aussi que je souffre ces choses; toute fois je n’en ai pas honte, car je sais qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il est capable de garder ce que je lui ai confié jusqu’à ce jour-là.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 1.12ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 1.12δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.