×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.11

2 Timothée 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 1.11A quoi je suis establi Heraut et Apostre, et Docteur des Gentils:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 1.11C’est pour cela que j’ai été établi le prédicateur, l’apôtre et le maître des nations ;
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 1.11Pour lequel j’ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils.
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 1.11Pour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 1.11pour lequel j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 1.11pour laquelle j’ai été établi prédicateur, et Envoyé, et docteur des nations.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 1.11C’est pour cet évangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils,
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 1.11pour lequel moi j’ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 1.11dont j’ai été fait le héraut, l’apôtre et le docteur.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 1.11pour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre et docteur des païens.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 1.11pour lequel j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur (maître) des nations.[1.11 Voir 1 Timothée, 2, 7.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 1.11pour lequel j’ai été établi prédicateur, Apôtre et docteur des nations.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 1.11C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 1.11C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 1.11C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 1.11pour lequel, moi, j’ai été établi héraut et apôtre et docteur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 1.11pour lequel j’ai été établi, moi, héraut, apôtre et docteur.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 1.11C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 1.11pour laquelle j’ai été établi, moi, crieur, envoyé et enseigneur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 1.11C’est de cela que je suis le prédicateur, l’apôtre et le maître.
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 1.11pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’enseigner [les non-Juifs].
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 1.11Pour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre, et instructeur des Gentils.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 1.11in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 1.11εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος.