×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.10

2 Timothée 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 1.10Et est maintenant manifestée par l’apparition de nostre Sauveur Jésus Christ, qui a destruit la mort, et amis en lumiere la vie et l’immortalité par l’Evangile.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 1.10et qui a paru maintenant par l’avènement de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et nous a découvert par l’Évangile la vie et l’immortalité.
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 1.10Et qui maintenant a été manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et qui a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Evangile ;
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 1.10Et qui a été maintenant manifestée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 1.10mais qui a été maintenant manifestée par l’apparition de notre sauveur Christ Jésus, qui, d’un côté, a détruit la mort, et qui, de l’autre, a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Évangile,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 1.10mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ ; lequel a rendu la mort impuissante, et a mis en lumière la vie et l’incorruptibilité par le moyen de la bonne nouvelle,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 1.10quoiqu’elle n’ait été manifestée que maintenant, par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a aboli la mort, et a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’évangile.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 1.10mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’évangile ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 1.10et qui s’est montrée de nos jours par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a anéanti la mort et mis en pleine lumière la vie et mortalité par l’Évangile,
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 1.10et qui a été maintenant manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en lumière la vie et l’incorruptibilité par l’Évangile ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 1.10Et maintenant elle a été manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Evangile,[1.10 La mort, du corps et de l’âme, fruit du péché.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 1.10Et maintenant elle a été manifestée par l’apparition de notre sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Evangile,
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 1.10et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 1.10et qui a été maintenant manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, lequel a détruit la mort et mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 1.10et qui a été manifestée à présent par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Évangile.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 1.10qui a été maintenant rendue manifeste par la manifestation de notre Sauveur, le Christ Jésus, lequel a détruit la mort et a fait briller la vie et l’incorruptibilité par l’Evangile
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 1.10a été manifestée maintenant par l’Apparition de notre Sauveur, Christ Jésus, qui a aboli la mort et mis en lumière la vie et l’incorruptibilité par l’Évangile,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 1.10et qui a été manifestée maintenant par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a réduit la mort à l’impuissance et a mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 1.10Elle s’est maintenant révélée par la manifestation de notre sauveur, le messie Iéshoua. Il a rendu la mort inopérante, ayant fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’annonce,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 1.10vient de se manifester avec l’apparition de Jésus Christ, notre Sauveur, qui a détruit la mort et fait resplendir la vie dans l’immortalité grâce à l’Évangile.
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 1.10et qui a maintenant été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. C’est lui qui a réduit la mort à l’impuissance et a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Évangile,
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 1.10Mais qui est maintenant manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a aboli la mort, et mis en lumière la vie et l’immortalité par l’évangile,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 1.10manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 1.10φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,