×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.4

1 Timothée 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 6.4Il est enflé, ne sçachant rien, mais estant fol apres des questions et debats de paroles, desquelles s’engendrent envies, querelles, médisances, mauvais soupçons,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, et il ne sait rien ; mais il est possédé d’une maladie d’esprit qui l’emporte en des questions et des combats de paroles, d’où naissent l’envie, les contestations, les médisances, les mauvais soupçons,
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 6.4Il est enflé [d’orgueil], ne sachant rien, mais il est malade après des questions et des disputes de paroles, d’où naissent des envies, des querelles, des médisances, et de mauvais soupçons.
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 6.4Il est enflé d’orgueil, il ne sait rien ; mais il a la maladie des contestations et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 6.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 6.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, ne sachant rien, mais étant maladivement épris de disputes et de querelles de mots, d’où résultent l’envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, ne sachant rien, mais ayant la maladie des contestations et des disputes de mots, d’où proviennent l’envie, les querelles, les paroles offensantes{Ou les blasphèmes.} les mauvais soupçons,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 6.4c’est un orgueilleux qui ne sait rien: il a la maladie des discussions et des disputes, lesquelles n’engendrent qu’envie, querelles, propos injurieux, soupçons injustes,
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, ne sachant rien, mais ayant la maladie des questions et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les paroles injurieuses, les mauvais soupçons,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 6.4c’est un orgueilleux, c’est un ignorant, il a la maladie des discussions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent les jalousies, les querelles, les calomnies, les soupçons injustes,
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, ne sachant rien, mais ayant la maladie des questions et des disputes de mots ; desquelles naissent l’envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 6.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 6.4c’est un orgueilleux, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent l’envie (les jalousies), les querelles, les médisances (diffamations), les mauvais soupçons
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 6.4c’est un orgueilleux, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, il ne sait rien; mais il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 6.4c’est un orgueilleux, un ignorant, un esprit malade qui s’occupe de questions et de disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les propos injurieux, les mauvais soupçons,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 6.4il est aveuglé, ne sachant rien, mais rendu malade dans les recherches et les disputes de mots, d’où viennent la jalousie, l’envie, les blasphèmes, les soupçons mauvais,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 6.4c’est un être aveuglé par l’orgueil, qui ne sait rien, mais a la maladie des recherches et des querelles de mots. De là viennent envie, querelle, injures, mauvais soupçons,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 6.4il est enflé d’orgueil, il ne sait rien ; il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 6.4il est fumeux, ne comprenant rien, malade de discussions et de logomachie. De là naissent envie, dispute, blasphèmes, soupçons du mal,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 6.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 6.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 6.4c’est un aveugle et un ignorant. Cet homme a la maladie des controverses et des querelles de mots, et de là viennent l’envie, les rivalités, les insultes, les soupçons malintentionnés
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 6.4il est aveuglé par l’orgueil, il ne sait rien, il a la maladie des controverses et des querelles de mots. C’est de là que naissent les jalousies, les disputes, les calomnies, les mauvais soupçons,
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 6.4Il est orgueilleux, ne sachant rien; mais il raffole de questions et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 6.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 6.4superbus nihil sciens sed languens circa quaestiones et pugnas verborum ex quibus oriuntur invidiae contentiones blasphemiae suspiciones malae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 6.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 6.4τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,