×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.16

1 Timothée 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 6.16Lequel seul a immortalité, et habite en une lumiere inaccessible; lequel nul des hommes n’a veu, et ne peut voir: auquel soit honneur et force eternelle. Amen.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul des hommes n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire dans l’éternité. Amen !
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 6.16Lui qui seul possède l’immortalité, et qui habite une lumière inaccessible, lequel nul des hommes n’a vu, et ne peut voir ; et auquel soit l’honneur et la force éternelle, Amen.
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 6.16Qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, et que nul homme n’a vu, ni ne peut voir ; à qui soient l’honneur et la puissance éternelle ! Amen.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 6.16le seul qui possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, auquel appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen !
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 6.16le seul qui possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible et qu’aucun homme ne vit ni ne peut voir. À lui l’honneur et le pouvoir éternel, amen !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen!
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 6.16lui qui seul possède l’immortalité, qui habite la lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n’a vu, ni ne peut voir, -auquel soit honneur et force éternelle ! Amen.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 6.16le seul Être immortel, Celui qui habite une lumière inaccessible, que personne n’a vu ni ne peut voir ; à lui soit à jamais honneur et puissance. Amen.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n’a vu, ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité et qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire éternel. Amen.[6.16 Voir Jean, 1, 18 ; 1 Jean, 4, 12.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité et qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire éternel. Amen.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 6.16Celui qui seul possède l’immortalité et qui habite une lumière inaccessible. Celui que nul homme n’a vu ni ne peut voir, et à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle! Amen.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle ! Amen !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 6.16le seul possédant l’immortalité, habitant une lumière inaccessible, que nul des hommes n’a vu ni ne peut voir : à lui honneur et puissance éternelle, Amen.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 6.16le seul à posséder l’immortalité, à habiter une lumière inaccessible, qu’aucun homme n’a vu ni ne peut voir. A lui honneur et domination éternelle. Amen !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 6.16qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 6.16l’unique à avoir l’immortalité. Il habite une lumière inaccessible, lui qu’aucun homme n’a vu ni ne peut voir. À lui l’honneur et la puissance en pérennité. Amén.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 6.16Lui seul dispose de l’immortalité, lui qui vit dans une lumière inaccessible et que nul homme n’a vu et ne peut voir. À lui l’honneur et la puissance pour toujours! Amen.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 6.16Il est le seul à posséder l’immortalité, lui qui habite une lumière inaccessible et qu’aucun homme n’a vu ni ne peut voir. À lui soient l’honneur et la puissance éternelle. Amen !
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 6.16Qui seul possède l’immortalité, demeurant dans la lumière inaccessible à l’homme, et que nul homme n’a vu, ni ne peut voir; à qui soient honneur et puissance sans fin. Amen.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 6.16qui solus habet inmortalitatem lucem habitans inaccessibilem quem vidit nullus hominum sed nec videre potest cui honor et imperium sempiternum amen
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 6.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 6.16ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.