×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.14

1 Timothée 5.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, afin de ne donner à l’adversaire aucune occasion de médire.

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 5.14  Je souhaite donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient de bonnes maîtresses de maison, de façon à ne donner à l’adversaire aucune occasion de médire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;

Segond 21

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de dire du mal de nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5.14  C’est pourquoi je préfère nettement que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, et tiennent bien leur ménage afin de ne pas prêter le flanc aux critiques de nos adversaires.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu’elles aient des enfants, dirigent leur maison et ne donnent aucune prise aux médisances de l’adversaire.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu’elles aient des enfants, gouvernent leur maison et ne donnent à l’adversaire aucune occasion d’insulte.

Bible Annotée

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.

John Nelson Darby

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos ;

David Martin

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.

Osterwald

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et ne donnent à l’adversaire aucun sujet de médire.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.14  Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.14  J’aime donc mieux que les jeunes se marient ; qu’elles aient des enfants ; qu’elles gouvernent leur ménage ; et qu’elles ne donnent aucun sujet aux ennemis de notre religion de nous faire des reproches.

André Chouraqui

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se remarient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient maîtresses de maison, sans donner à l’Adversaire une occasion d’outrage.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.14  βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !