×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 4.2

1 Timothée 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 4.2Enseignant des mensonges par hypocrisie, estant cauterizez en leur propre conscience:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 4.2enseignées par des imposteurs pleins d’hypocrisie, dont la conscience est noircie de crimes ;
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 4.2Enseignant des mensonges par hypocrisie, et ayant une conscience cautérisée ;
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 4.2Par l’hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 4.2grâce à l’hypocrisie de faux docteurs, qui portent dans leur propre conscience la marque de la flétrissure,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 4.2par l’hypocrisie de diseurs de mensonges, ayant leur conscience cautérisée,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 4.2y étant entraînés par l’hypocrisie d’imposteurs marqués de flétrissure dans leur propre conscience,
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 4.2disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 4.2d’hypocrites menteurs, qui portent sur leur conscience même la marque de la flétrissure,
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 4.2par l’hypocrisie de docteurs de mensonges, ayant leur propre conscience cautérisée ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 4.2par suite de l’hypocrisie d’hommes proférant le mensonge et dont la conscience porte la marque de l’infamie (cautérisée)
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 4.2par suite de l’hypocrisie d’hommes proférant le mensonge et dont la conscience porte la marque de l’infamie,
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 4.2par l’hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 4.2étant égarés par l’hypocrisie de faux docteurs, qui auront la conscience cautérisée,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 4.2enseignées par d’hypocrites imposteurs qui ont la marque de la flétrissure dans leur propre conscience ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 4.2dans une hypocrisie de menteurs, marqués au fer rouge dans leur propre conscience,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 4.2[entraînés] par l’hypocrisie de menteurs marqués au fer rouge dans leur propre conscience,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 4.2par l’hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 4.2par l’hypocrisie de menteurs marqués au fer dans leur propre conscience.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 4.2On verra des prêcheurs de mensonge, des hypocrites dont la conscience est marquée au fer rouge.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 4.2car ils seront égarés par l’hypocrisie de menteurs dont la conscience est marquée au fer rouge.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 4.2Disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur conscience cautérisée au fer rouge;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 4.2in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 4.2ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,