×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 4.16

1 Timothée 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 4.16Entens à toi et à l’endoctrinement: sois perseverant en ces choses: car en ce faisant tu te sauveras toi-mesme, et ceux qui t’écoutent.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 4.16Veillez sur vous-même, et sur l’instruction des autres  ; demeurez ferme dans ces exercices : car agissant de la sorte vous vous sauverez vous-même, et ceux qui vous écoutent.
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 4.16Prends garde à toi, et à la doctrine, persévère en ces choses, car en faisant cela tu te sauveras, et ceux qui t’écoutent.
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 4.16Prends garde à toi-même et à la doctrine : persévère dans ces choses ; car en les faisant, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t’écoutent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 4.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 4.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 4.16veille sur toi-même et sur l’enseignement ; persévères-y ; car en agissant ainsi tu te sauveras toi-même ainsi que ceux qui t’écoutent.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 4.16Sois attentif à toi-même et à l’enseignement ; persévère dans ces choses ; car en faisant cela tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Persévère dans ces occupations, car, en agissant de la sorte, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t’écoutent.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 4.16Sois attentif à toi-même et à l’enseignement ; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi tu te sauveras toi-même et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 4.16Prends garde à toi et à l’enseignement ; persévère dans ces choses ; car en faisant cela tu sauveras et toi-même et ceux qui t’écoutent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 4.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur l’enseignement ; persévère dans ces choses : car, en faisant cela, tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur l’enseignement; persévère dans ces choses: car, en faisant cela, tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 4.16Prends garde à toi-même et à ton enseignement; persévère dans toutes ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras, toi et ceux qui t’écoutent.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; mets-y une constante application ; car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 4.16Prends garde à toi-même et à l’enseignement, persévère en ces choses. En faisant cela tu sauveras et toi et tes auditeurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 4.16Sois attentif à toi et à ton enseignement ; persistes-y. Car, ce faisant, tu te sauveras, toi et ceux qui t’écoutent.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 4.16Veille à toi et à l’enseignement ; demeure en cela. Oui, en faisant ainsi, tu sauveras à la fois toi-même et tes auditeurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 4.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 4.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur ton enseignement, et continue sans te lasser. C’est ainsi que tu te sauveras, toi et ceux qui t’écoutent.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 4.16Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même ainsi que ceux qui t’écoutent.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 4.16Prends garde à toi-même et à la doctrine: persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t’écoutent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 4.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 4.16adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 4.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 4.16ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.