×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 4.13

1 Timothée 4.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 4.13  Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 4.13  Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.

Segond 21

1 Timothée 4.13  En attendant que je vienne, applique-toi à lire les Écritures dans l’assemblée, à encourager, à enseigner.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Timothée 4.13  Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.

John Nelson Darby

1 Timothée 4.13  Jusqu’à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.

David Martin

1 Timothée 4.13  Sois attentif à la lecture, à l’exhortation, et à l’instruction, jusqu’à ce que je vienne.

Ostervald

1 Timothée 4.13  Applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’instruction, jusqu’à ce que je vienne.

Lausanne

1 Timothée 4.13  Jusqu’à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.

Vigouroux

1 Timothée 4.13  Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation et à l’enseignement.[4.13 Applique-toi à la lecture des Saintes Ecritures.]

Auguste Crampon

1 Timothée 4.13  En attendant que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 4.13  En attendant que je vienne, appliquez-vous à la lecture, à l’exhortation et à l’instruction.

Zadoc Kahn

1 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 4.13  ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 4.13  dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae