×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.10

1 Timothée 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 1.10Pour les paillards, pour ceux qui habitent avec les masles, les parjures: et s’il y a quelque autre chose qui soit contraire à la saine doctrine:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 1.10les fornicateurs, les abominables, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et s’il y a quelque autre chose qui soit contraire à la saine doctrine,
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 1.10Pour les fornicateurs, pour ceux qui commettent des péchés contre nature, pour ceux qui dérobent des hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et contre telle autre chose qui est contraire à la saine doctrine ;
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 1.10Pour les fornicateurs, les abominables, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 1.10les impudiques, les infâmes, les marchands d’hommes, les menteurs, les parjures, et pour toute autre infraction au salutaire enseignement,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 1.10pour les homicides, pour les fornicateurs, pour les pédérastes, pour les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures et toute autre chose opposée à la saine doctrine,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 1.10pour les libertins, pour les infâmes, pour les voleurs d’hommes, pour les menteurs, pour les parjures et pour quiconque enfreint la discipline morale.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 1.10pour les fornicateurs, pour ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, pour les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et s’il y a quelque autre chose qui soit opposée à la saine doctrine,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 1.10parricides, meurtriers, impurs, débauchés infâmes, qui commettent des rapts ; menteurs, parjures, ou qui violent d’une manière quelconque la saine instruction.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 1.10les fornicateurs, les abominables, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 1.10les fornicateurs, les infâmes (abominables), les voleurs d’hommes, les menteurs (et les parjures), et s’il y a quelque autre chose qui s’oppose à la saine doctrine,[1.10 Les voleurs d’hommes ; ceux qui enlevaient les hommes et les vendaient comme esclaves, crime que la loi mosaïque punissait de mort. Voir Exode, 21, 16.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 1.10les fornicateurs, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs et les parjures, et s’il y a quelque autre chose qui s’oppose à la saine doctrine,
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 1.10les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 1.10pour les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et pour quiconque s’oppose à la saine doctrine:
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 1.10les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et pour quiconque commet tout autre crime contraire à la saine doctrine. —
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 1.10les fornicateurs, les pédérastes, les marchands d’hommes, les menteurs et les parjures, et tout ce qui s’oppose encore à la saine doctrine,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 1.10les fornicateurs, les sodomites, les marchands d’hommes, les menteurs, les parjures et tout ce qui s’oppose à la saine doctrine,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 1.10les débauchés, les homosexuels, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 1.10pour les putassiers, pour les pédérastes, pour les trafiquants d’hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et pour tout ce qui s’oppose à un enseignement sain
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 1.10les adultères, ceux qui ont des rapports entre hommes et les vendeurs d’esclaves, ceux qui trompent, ceux qui font de faux serments. Pour le dire d’un mot: tout ce qui est contraire à une saine éducation
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 1.10ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, les homosexuels, les trafiquants d’esclaves, les menteurs, les parjures et tout ce qui est contraire à la saine doctrine.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 1.10Pour les fornicateurs, pour ceux qui se souillent avec des hommes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les personnes qui se parjurent, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 1.10fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 1.10πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,