Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 2.8

2 Thessaloniciens 2.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 2.8 (LSG)Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (NEG)Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il écrasera par l’éclat de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (S21)Alors apparaîtra l’impie que le Seigneur [Jésus] détruira par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par la manifestation de son retour.
2 Thessaloniciens 2.8 (LSGSN)Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 2.8 (BAN)Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’apparition de son avènement.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 2.8 (SAC)Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il perdra par l’éclat de sa présence :
2 Thessaloniciens 2.8 (MAR)Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l’Esprit de sa bouche, et l’anéantira par son illustre avènement :
2 Thessaloniciens 2.8 (OST)Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (GBT)Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur Jésus tuera du souffle de sa bouche et qu’il détruira par l’éclat de son arrivée ;
2 Thessaloniciens 2.8 (PGR)Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’apparition de son avènement,
2 Thessaloniciens 2.8 (LAU)et alors sera révélé l’inique{Ou l’homme sans loi.} que le Seigneur détruira par l’Esprit de sa bouche et privera de puissance par l’apparition de son arrivée{Ou sa présence.}
2 Thessaloniciens 2.8 (OLT)Alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche et anéantira par l’éclat de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (DBY)Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue ;
2 Thessaloniciens 2.8 (STA)Alors se révélera l’impie que le Seigneur Jésus « Tuera du souffle de sa bouche » et anéantira par l’éclat de son apparition.
2 Thessaloniciens 2.8 (VIG)Et alors se manifestera cet impie, que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de sa bouche, et qu’il détruira par l’éclat de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (FIL)Et alors se manifestera cet impie, que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de Sa bouche, et qu’Il détruira par l’éclat de Son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (SYN)Et alors sera manifesté l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (CRA)Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l’éclat de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (BPC)Alors se produira la révélation de l’Inique, que le Seigneur Jésus détruira du souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par la manifestation de son avènement.
2 Thessaloniciens 2.8 (AMI)et se manifestera l’impie, que le Seigneur détruira du souffle de sa bouche et anéantira par l’éclat de sa Venue.

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 2.8 (VUL)et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui
2 Thessaloniciens 2.8 (SWA)Hapo ndipo atakapofunuliwa yule asi, ambaye Bwana Yesu atamwua kwa pumzi ya kinywa chake, na kumwangamiza kwa ufunuo wa kuwapo kwake;
2 Thessaloniciens 2.8 (SBLGNT)καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,