×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 2.4

2 Thessaloniciens 2.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2.4  l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou de ce qu’on adore, jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2.4  l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou de ce qu’on adore ; il va jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu.

Segond 21

2 Thessaloniciens 2.4  l’adversaire qui s’élève contre tout ce qu’on appelle Dieu ou qu’on adore ; il va jusqu’à s’asseoir [comme Dieu] dans le temple de Dieu en se proclamant lui-même Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2.4  qui s’oppose et qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu, ou qu’on adore, jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même être Dieu.

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 2.4  qui s’oppose et s’élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, en sorte que lui-même s’assiéra au temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu.

David Martin

2 Thessaloniciens 2.4  Lequel s’oppose et s’élève contre tout ce qui est nommé Dieu, ou qu’on adore, jusqu’à être assis comme Dieu au Temple de Dieu voulant se faire passer pour un Dieu.

Ostervald

2 Thessaloniciens 2.4  L’adversaire et celui qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu, ou qu’on adore, jusqu’à s’asseoir comme dieu dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même dieu.

Lausanne

2 Thessaloniciens 2.4  le fils de la perdition, celui qui s’oppose et qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou est un objet de culte, jusqu’à s’asseoir comme Dieu dans le temple de Dieu, se produisant lui-même, [et disant] qu’il est Dieu.

Vigouroux

2 Thessaloniciens 2.4  l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu, ou qui est adoré, jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu, se faisant lui-même passer pour Dieu.[2.4 Dans le temple de Jérusalem que quelques-uns croient qu’il rebâtira, ou dans les Eglises chrétiennes qu’il consacrera à son culte, comme Mahomet a fait des églises d’Orient.]

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 2.4  l’adversaire qui s’élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou honoré d’un culte, jusqu’à s’asseoir dans le sanctuaire de Dieu, et à se présenter comme s’il était Dieu.

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 2.4  cet ennemi de Dieu , qui s’élèvera au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu, ou qui est adoré, jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu, voulant lui-même passer pour Dieu.

Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 2.4  ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ⸀θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 2.4  qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus