×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 2.17

2 Thessaloniciens 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC console lui-même vos cœurs, et vous affermisse dans toutes sortes de bonnes œuvres, et dans la bonne doctrine !
MARVeuille consoler vos cœurs, et vous affermir en toute bonne parole, et en toute bonne œuvre.
OSTet vous affermisse en toute bonne doctrine et en toute bonne œuvre.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRconsolent vos cœurs, et vous affermissent en tout bonne œuvre et en toute bonne parole !
LAUconsole vos cœurs et vous affermisse en toute bonne parole et en toute bonne œuvre !
OLTconsole vos coeurs et vous affermisse en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.
DBYveuille consoler vos cœurs et vous affermir en toute bonne œuvre et en toute bonne parole.
STAconsolent vos coeurs et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.
BANconsole vos cœurs, et les affermisse en toute bonne œuvre et toute bonne parole.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGconsolent (raniment) vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre, et en toute bonne parole !
FILCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LSGconsolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre et en toute bonne parole !
SYNconsolent vos coeurs et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!
CRAconsole vos cœurs et vous affermisse en toute bonne œuvre et bonne parole !
BPCconsolent vos cœurs à tous, et qu’ils les affermissent en toute sorte de bonnes œuvres et de bonnes paroles.
TRIréconfortent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole.
NEGconsolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre et en toute bonne parole !
CHUréconforter vos cœurs et les fortifier en toute œuvre et parole de bien.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPil vous soutiendra avec bonté pour que vous restiez fermes dans le bien, dans vos paroles et dans vos actes.
S21encouragent votre cœur et vous affermissent dans toute bonne œuvre et dans toute bonne parole !
KJFRéconforte vos cœurs, et vous affermisse en toute bonne parole et en toute bonne œuvre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULexhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπαρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ ⸀στηρίξαι ἐν παντὶ ⸂ἔργῳ καὶ λόγῳ⸃ ἀγαθῷ.