Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 2.15

2 Thessaloniciens 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 2.15 (LSG)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (NEG)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (S21)Ainsi donc, frères et sœurs, tenez ferme et retenez les enseignements que nous vous avons transmis, soit oralement, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (LSGSN)Ainsi donc, frères, demeurez fermes , et retenez les instructions que vous avez reçues , soit par notre parole, soit par notre lettre.

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 2.15 (BAN)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez reçus, soit par notre parole, soit par notre lettre.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 2.15 (SAC)C’est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et conservez les traditions que vous avez apprises, soit par nos paroles, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (MAR)C’est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris, soit par [notre] parole, soit par notre épître.
2 Thessaloniciens 2.15 (OST)C’est pourquoi, frères, demeurez fermes et retenez les enseignements que nous vous avons donnés, soit de vive voix, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (GBT)C’est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et conservez les traditions que vous avez apprises, soit par nos paroles, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (PGR)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les traditions que nous vous avons enseignées, soit de bouche, soit par lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (LAU)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements{Ou les traditions.} dont vous avez été instruits soit par notre parole soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (OLT)Ainsi donc, mes frères, demeurez fermes, et retenez bien les instructions que nous vous avons données, soit de vive voix, soit dans notre précédente lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (DBY)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris soit par parole, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (STA)Restez donc fermes, frères, et retenez les enseignements que nous vous avons donnés soit de vive voix, soit dans notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (VIG)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et conservez les traditions que vous avez apprises soit par notre parole, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (FIL)Que Notre-Seigneur Jésus-Christ Lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par Sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,
2 Thessaloniciens 2.15 (SYN)Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que nous vous avons transmis, soit de vive voix, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (CRA)Ainsi donc, frères, demeurez fermes et gardez les enseignements que vous avez reçus, soit de vive voix, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2.15 (BPC)Ainsi donc demeurez fermes et retenez les traditions que nous vous avons enseignées de vive voix ou par écrit.
2 Thessaloniciens 2.15 (AMI)Ainsi donc, frères, tenez ferme et gardez les enseignements dont nous vous avons instruits, soit de vive voix, soit par lettre.

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 2.15 (VUL)itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
2 Thessaloniciens 2.15 (SWA)Basi, ndugu, simameni imara, mkayashike mapokeo mliyofundishwa, ama kwa maneno, ama kwa waraka wetu.
2 Thessaloniciens 2.15 (SBLGNT)ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.