×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 1.8

2 Thessaloniciens 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Thessaloniciens 1.8Avec flamme de feu, exercant vengeance contre ceux qui ne connoissent point Dieu, et qui n’obeïssent point à l’Evangile de nostre Seigneur Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Thessaloniciens 1.8lorsqu’il viendra au milieu des flammes se venger de ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n’obéissent point à l’Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ ;
David Martin - 1744 - MAR2 Thessaloniciens 1.8Avec des flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et contre ceux qui n’obéissent point à l’Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ ;
Ostervald - 1811 - OST2 Thessaloniciens 1.8Dans un feu flamboyant, pour exercer la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Thessaloniciens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Thessaloniciens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Thessaloniciens 1.8entouré d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu, et ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de notre Seigneur Jésus,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Thessaloniciens 1.8dans un feu de flamme, exerçant la vengeance sur ceux qui ne connaissent point Dieu et sur ceux qui n’obéissent point à la bonne nouvelle de notre Seigneur Jésus-Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Thessaloniciens 1.8lorsque le Seigneur Jésus, entouré d’une flamme de feu, viendra du ciel avec les anges ministres de sa puissance, pour faire justice de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de notre Seigneur Jésus.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Thessaloniciens 1.8en flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de notre Seigneur Jésus Christ ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Thessaloniciens 1.8« Entouré de flammes de feu, il fera justice » de ceux qui méconnaissent Dieu et qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Thessaloniciens 1.8dans une flamme de feu, exerçant la vengeance, contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Thessaloniciens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Thessaloniciens 1.8au milieu d’une flamme de feu, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu, et qui n’obéissent pas à l’Evangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Thessaloniciens 1.8au milieu d’une flamme de feu, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu, et qui n’obéissent point à l’Evangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Thessaloniciens 1.8au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Thessaloniciens 1.8lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra, venant du ciel, avec les anges de sa puissance, au milieu des flammes de feu, pour faire justice de ceux qui ne connaissent point Dieu et qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Thessaloniciens 1.8au milieu d’une flamme de feu, pour faire justice de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Thessaloniciens 1.8dans un feu de flamme, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu, qui n’obéissent pas à l’Evangile de Notre Seigneur Jésus :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Thessaloniciens 1.8dans un feu ardent, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Thessaloniciens 1.8au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Thessaloniciens 1.8dans le feu de la flamme, rendant pleine vengeance à ceux qui ne pénètrent pas Elohîms et à ceux qui n’obéissent pas au message de notre Adôn Iéshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Thessaloniciens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Thessaloniciens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Thessaloniciens 1.8Alors le feu ardent fera justice de ceux qui ne reconnaissent pas Dieu et qui ne se soumettent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.
Segond 21 - 2007 - S212 Thessaloniciens 1.8au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus[-Christ].
King James en Français - 2016 - KJF2 Thessaloniciens 1.8Dans un feu flamboyant, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et qui n’obéissent pas à l’évangile de notre SEIGNEUR Jésus-Christ;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Thessaloniciens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Thessaloniciens 1.8in flamma ignis dantis vindictam his qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Thessaloniciens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Thessaloniciens 1.8ἐν ⸂φλογὶ πυρός⸃, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,