×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 1.4

2 Thessaloniciens 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Thessaloniciens 1.4Tellement que mesmes nous nous glorifions de vous és Eglises de Dieu, à cause de vostre patience et de vostre foi en toues vos persecutions et afflictions que vous soustenez:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Thessaloniciens 1.4de sorte que nous nous glorifions en vous dans les Églises de Dieu, à cause de la patience et de la foi avec laquelle vous demeurez fermes dans toutes les persécutions et les afflictions qui vous arrivent ;
David Martin - 1744 - MAR2 Thessaloniciens 1.4De sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les Eglises de Dieu, à cause de votre patience et de votre foi dans toutes vos persécutions, et dans les afflictions que vous soutenez ;
Ostervald - 1811 - OST2 Thessaloniciens 1.4De sorte que nous nous glorifions de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et dans les afflictions que vous endurez,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Thessaloniciens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Thessaloniciens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Thessaloniciens 1.4en sorte que nous-mêmes nous nous glorifions à propos de vous parmi les églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations auxquelles vous êtes en butte,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Thessaloniciens 1.4de sorte que nous-mêmes nous nous glorifions en vous dans les assemblées de Dieu, au sujet de votre persévérance et de votre foi dans toutes vos persécutions, et dans toutes les tribulations que vous supportez
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Thessaloniciens 1.4Nous-mêmes, nous nous glorifions de vous auprès des églises de Dieu, à cause de la constance et de la fidélité, que vous faites paraître au milieu de toutes les persécutions et de toutes les afflictions que vous endurez.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Thessaloniciens 1.4l’un pour l’autre, abonde, en sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les assemblées de Dieu au sujet de votre patience et de votre foi dans toutes vos persécutions et dans les tribulations que vous supportez,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Thessaloniciens 1.4nous nous félicitons de vous auprès des Églises de Dieu ; nous leur parlons de votre patience et de votre foi dans toutes les persécutions et les afflictions que vous avez eues à supporter.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Thessaloniciens 1.4de sorte que nous-mêmes nous nous glorifions dans les Églises de Dieu, au sujet de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des afflictions que vous endurez
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Thessaloniciens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Thessaloniciens 1.4de sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les Eglises de Dieu, à cause de votre constance (patience) et de votre fidélité dans toutes les persécutions et les tribulations que vous endurez.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Thessaloniciens 1.4de sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les églises de Dieu, à cause de votre constance et de votre fidélité dans toutes les persécutions et les tribulations que vous endurez.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Thessaloniciens 1.4Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Thessaloniciens 1.4Aussi, nous nous glorifions à votre sujet auprès des Eglises de Dieu, à cause de votre patience et de votre foi dans toutes les persécutions et les afflictions que vous endurez.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Thessaloniciens 1.4Aussi nous-mêmes dans les Églises de Dieu tirons-nous gloire de vous, à cause de votre constance et de votre fidélité au milieu de toutes les persécutions et de toutes les tribulations que vous avez à supporter.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Thessaloniciens 1.4Ainsi nous êtes-vous un sujet de fierté auprès des Eglises de Dieu pour la patience et la foi dont vous faites preuve dans toutes les persécutions et tribulations que vous endurez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Thessaloniciens 1.4de sorte que nous-mêmes nous nous vantons de vous auprès des Églises de Dieu, pour votre constance et votre foi parmi toutes vos persécutions et les afflictions que vous endurez :
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Thessaloniciens 1.4Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des afflictions que vous avez à supporter.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Thessaloniciens 1.4Ainsi nous sommes fiers de vous dans les communautés d’Elohîms, pour votre endurance, votre adhérence, parmi toutes vos persécutions et les tribulations sous lesquelles vous tenez bon.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Thessaloniciens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Thessaloniciens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Thessaloniciens 1.4Aussi sommes-nous fiers de vous dans les Églises de Dieu quand nous parlons de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes ces épreuves et persécutions que vous supportez.
Segond 21 - 2007 - S212 Thessaloniciens 1.4Aussi sommes-nous fiers de vous dans les Églises de Dieu à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes les persécutions et les difficultés que vous supportez.
King James en Français - 2016 - KJF2 Thessaloniciens 1.4Si bien que nous nous glorifions en vous dans les églises de Dieu, à cause de votre patience et de votre foi dans toutes vos persécutions et dans les tribulations que vous endurez,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Thessaloniciens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Thessaloniciens 1.4ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus quas sustinetis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Thessaloniciens 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Thessaloniciens 1.4ὥστε ⸂αὐτοὺς ἡμᾶς⸃ ἐν ὑμῖν ⸀ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε,