Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 1.2

2 Thessaloniciens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ, vous donnent la grâce et la paix !
MARQue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
OSTLa grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRque la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père et par le seigneur Jésus-Christ !
LAUà vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
OLTla grâce et la paix vous soient données par Dieu, le Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
DBYGrâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
STAGrâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ
BANQue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
FILQue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
LSGque la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
SYNQue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
CRAà vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
BPCA vous grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
JERQue Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent grâce et paix.
TRIà vous grâce et paix de la part de Dieu Père et du Seigneur Jésus Christ !
NEGQue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
CHUÀ vous, grâce et paix de la part d’Elohîms, père, et de l’Adôn Iéshoua’, le messie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRecevez grâce et paix de Dieu le Père et de Jésus Christ, le Seigneur!
S21que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
KJFLa grâce vous soit donnée et la paix de Dieu notre Père, et le SEIGNEUR Jésus-Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULgratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.