×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 1.12

2 Thessaloniciens 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Thessaloniciens 1.12Afin que le Nom de nostre Seigneur Jésus Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grace de nostre Dieu, et du Seigneur Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Thessaloniciens 1.12afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, par la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
David Martin - 1744 - MAR2 Thessaloniciens 1.12Afin que le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu, et du Seigneur Jésus-Christ.
Ostervald - 1811 - OST2 Thessaloniciens 1.12Afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Thessaloniciens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Thessaloniciens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Thessaloniciens 1.12afin que le nom de notre seigneur Jésus soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Thessaloniciens 1.12afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en{Ou par.} vous, et vous en{Ou par.} lui, selon la grâce de notre Dieu et Seigneur Jésus-Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Thessaloniciens 1.12de sorte que notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous et vous en lui, par la grâce de notre Dieu et de notre Seigneur Jésus-Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Thessaloniciens 1.12en sorte que le nom de notre Seigneur Jésus Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Thessaloniciens 1.12C’est ainsi que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ sera glorifié en vous, et vous en lui, par la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Thessaloniciens 1.12afin que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Thessaloniciens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Thessaloniciens 1.12pour que le nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et que vous le soyez en lui, par la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Thessaloniciens 1.12pour que le nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et que vous le soyez en Lui, par la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Thessaloniciens 1.12pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Thessaloniciens 1.12en sorte que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Thessaloniciens 1.12en sorte que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et vous en lui, par la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Thessaloniciens 1.12pour que soit glorifié en vous le nom de notre Seigneur Jésus, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Thessaloniciens 1.12afin que le nom de notre Seigneur Jésus Christ soit glorifié en vous et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Thessaloniciens 1.12ainsi le nom de notre Seigneur Jésus sera glorifié en vous, et vous serez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Thessaloniciens 1.12Ainsi le nom de notre Adôn Iéshoua’ sera glorifié en vous, et vous en lui, selon le chérissement de notre Elohîms et de notre Adôn Iéshoua’, le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Thessaloniciens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Thessaloniciens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Thessaloniciens 1.12de sorte que le nom de Jésus, notre Seigneur, soit glorifié en vous et vous en lui, par la bonté de notre Dieu et du Seigneur Jésus.
Segond 21 - 2007 - S212 Thessaloniciens 1.12Ainsi la gloire du nom de notre Seigneur Jésus[-Christ] sera révélée en vous et la vôtre en lui, conformément à la grâce de notre Dieu et Seigneur Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 - KJF2 Thessaloniciens 1.12Afin que le nom de notre SEIGNEUR Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et le SEIGNEUR Jésus-Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Thessaloniciens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Thessaloniciens 1.12ut clarificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis et vos in illo secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Thessaloniciens 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Thessaloniciens 1.12ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.