Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 5.11

1 Thessaloniciens 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 5.11 (LSG)C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (NEG)C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (S21)C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites déjà.
1 Thessaloniciens 5.11 (LSGSN)C’est pourquoi exhortez -vous réciproquement, et édifiez -vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites .

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 5.11 (BAN)C’est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 5.11 (SAC)C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, ainsi que vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (MAR)C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre, et édifiez-vous tous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (OST)C’est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme vous le faites aussi.
1 Thessaloniciens 5.11 (GBT)C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (PGR)C’est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme effectivement vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (LAU)C’est pourquoi exhortez-vous{Ou consolez-vous.} les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (OLT)Aussi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (DBY)C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (STA)Fortifiez-vous donc les uns les autres ; édifiez-vous réciproquement, et d’ailleurs vous le faites déjà.
1 Thessaloniciens 5.11 (VIG)C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d’ailleurs.
1 Thessaloniciens 5.11 (FIL)C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d’ailleurs.
1 Thessaloniciens 5.11 (SYN)Ainsi donc, exhortez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
1 Thessaloniciens 5.11 (CRA)C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (BPC)C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites.
1 Thessaloniciens 5.11 (AMI)Consolez-vous donc mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 5.11 (VUL)propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
1 Thessaloniciens 5.11 (SWA)Basi, farijianeni na kujengana kila mtu na mwenzake, vile vile kama mnavyofanya.
1 Thessaloniciens 5.11 (SBLGNT)διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.