×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 4.9

1 Thessaloniciens 4.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.9  Vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive au sujet de l’amour fraternel, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Les autres versions

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de l’amour fraternel, nous n’avons pas besoin de vous en écrire ; car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.9  Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive ; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;

David Martin

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre.

Ostervald

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui concerne l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Lausanne

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à la fraternité, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Vigouroux

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres.[4.9 Voir Jean, 13, 34 ; 15, vv. 12, 17 ; 1 Jean, 2, 10 ; 4, 12.]

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de la charité fraternelle, il n’est pas besoin de vous en écrire ; car vous-mêmes avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à ce qui regarde la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive, puisque Dieu vous a appris lui-même à vous aimer les uns les autres.

Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.9  Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 4.9  de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem