1 Thessaloniciens 4.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à ce qui regarde la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive, puisque Dieu vous a appris lui-même à vous aimer les uns les autres. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Thessaloniciens 4.9 | Pour ce qui concerne l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Thessaloniciens 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Thessaloniciens 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à l’amour fraternel, nous n’avions pas besoin de vous en écrire ; car vous êtes vous-mêmes instruits de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à la fraternité, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à l’amour fraternel, nous n’avons pas besoin de vous en écrire, car Dieu vous a appris à vous aimer les uns les autres, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Thessaloniciens 4.9 | Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive ; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Thessaloniciens 4.9 | Pour ce qui est de l’amour fraternel, nous n’avons pas besoin de vous en écrire ; car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Thessaloniciens 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Thessaloniciens 4.9 | Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive à ce sujet, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Thessaloniciens 4.9 | Pour ce qui est de la charité fraternelle, il n’est pas besoin de vous en écrire ; car vous-mêmes avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Thessaloniciens 4.9 | Pour ce qui est de la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous avez appris de Dieu lui-même à vous aimer les uns les autres. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Thessaloniciens 4.9 | Sur l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive, car vous avez personnellement appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Thessaloniciens 4.9 | Quant à l’amitié fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; vous-mêmes en effet avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Thessaloniciens 4.9 | Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Thessaloniciens 4.9 | Pour l’amour fraternel, vous n’avez nul besoin que je vous écrive : oui, vous-mêmes vous avez appris d’Elohîms à vous aimer les uns les autres. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Thessaloniciens 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Thessaloniciens 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Thessaloniciens 4.9 | Vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive longuement sur l’amour fraternel: Dieu lui-même vous a appris à vous aimer les uns les autres, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Thessaloniciens 4.9 | Vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive au sujet de l’amour fraternel, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Thessaloniciens 4.9 | Mais quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous écrive; car vous-mêmes vous avez enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Thessaloniciens 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Thessaloniciens 4.9 | de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Thessaloniciens 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Thessaloniciens 4.9 | Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· |