×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 4.6

1 Thessaloniciens 4.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.6  c’est que personne n’use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Segond dite « à la Colombe »

1 Thessaloniciens 4.6  que personne, en affaires, n’use envers son frère de fraude ou de cupidité : le Seigneur fait justice de tout cela, nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Nouvelle Bible Segond

1 Thessaloniciens 4.6  que personne, en cette affaire, ne lèse son frère ni ne lui cause du tort : le Seigneur fait justice de tout cela, nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.6  c’est que personne n’use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.6  c’est que personne dans ce domaine ne fasse de tort à son frère ou ne porte atteinte à ses droits, parce que le Seigneur fait justice de tous ces actes, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 4.6  Qu’ainsi personne ne cause du tort à son frère dans ce domaine en portant atteinte à ses droits. Dieu, en effet, fait justice de toute faute de ce genre : nous vous l’avons déjà dit et nous vous en avons avertis.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Thessaloniciens 4.6  que nul n’agisse au détriment de son frère et ne lui cause du tort en cette affaire, car le Seigneur tire vengeance de tout cela, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 4.6  que personne en cette matière ne supplante ou ne dupe son frère. Le Seigneur tire vengeance de tout cela, nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.6  que personne ne foule son frère, ni ne lui fasse tort dans les affaires, parce que le Seigneur est vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté auparavant.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.6  que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l’affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.6  Que personne ne foule [son frère], ou ne fasse son profit au dommage de son frère en aucune affaire ; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l’avons dit auparavant, et comme nous vous l’avons assuré.

Osterwald

1 Thessaloniciens 4.6  Que personne n’offense son frère, ni ne fasse tort à son prochain dans les affaires ; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.6  c’est que personne en cette matière n’use de violence ou de fraude à l’égard de son frère, parce que le Seigneur fait justice de tous ces désordres, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.6  et que surtout à cet égard nul ne passe les bornes, ni ne fasse tort à son frère : parce que le Seigneur est le vengeur de tous ces péchés, comme nous vous l’avons déjà déclaré et assuré de sa part .

André Chouraqui

1 Thessaloniciens 4.6  Ne pas aller outre en affaire et frauder son frère, parce que l’Adôn venge tout cela, comme nous vous en avons prévenus en l’attestant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.6  τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος ⸀κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Thessaloniciens 4.6  Never cheat a Christian brother in this matter by taking his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.