×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 4.15

1 Thessaloniciens 4.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.15  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur : nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.

Segond dite « à la Colombe »

1 Thessaloniciens 4.15  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons, d’après une parole du Seigneur : nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.

Nouvelle Bible Segond

1 Thessaloniciens 4.15  Voici en effet ce que nous vous disons — c’est une parole du Seigneur : nous, les vivants qui restons jusqu’à l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons en aucun cas ceux qui se sont endormis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.15  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur : nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont décédés.

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.15  Voici ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur : nous les vivants, restés pour le retour du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 4.15  Car voici ce que nous vous déclarons d’après une parole du Seigneur ; nous qui serons restés en vie au moment où le Seigneur viendra, nous ne précéderons pas ceux qui sont morts.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Thessaloniciens 4.15  Voici ce que nous vous disons, d’après une parole du Seigneur : nous, les vivants, qui serons restés jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons pas du tout ceux qui sont morts.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 4.15  Voici en effet ce que nous avons à vous dire, sur la parole du Seigneur. Nous, les vivants, nous qui serons encore là pour l’Avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui seront endormis.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.15  Car nous vous disons ceci par une parole du Seigneur, c’est que nous, les vivants, qui sommes laissés pour la venue du Seigneur, nous ne devancerons point ceux qui se sont endormis.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.15  (Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur : que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.15  Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment.

Osterwald

1 Thessaloniciens 4.15  Car nous vous déclarons ceci par la parole du Seigneur, que nous les vivants qui serons restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne précéderons point ceux qui sont morts ;

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.15  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur : Nous, les vivants, laissés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.15  Ainsi nous vous déclarons, comme, l’ayant appris du Seigneur, que nous qui serons vivants et qui aurons été réservés pour son avènement, nous ne préviendrons point ceux qui seront dans le sommeil de la mort .

André Chouraqui

1 Thessaloniciens 4.15  Or, ceci nous vous le disons selon la parole de l’Adôn : nous, les vivants, nous serons encore là à l’avènement de l’Adôn ; nous ne devancerons pas ceux qui se seront endormis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.15  τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Thessaloniciens 4.15  I can tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not rise to meet him ahead of those who are in their graves.