×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 1.9

1 Thessaloniciens 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 1 Thessaloniciens 1.9Car eux-mesmes racontent de nous, quelle entrée nous avons euë vers vous, et comment vous avez esté convertis des idoles à Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai:
Lemaistre de Sacy - 1701 1 Thessaloniciens 1.9puisque tout le monde nous raconte à nous-mêmes quel a été le succès de notre arrivée parmi vous, et comme ayant quitté les idoles, vous vous êtes convertis à Dieu, pour servir le Dieu vivant et véritable,
David Martin - 17441 Thessaloniciens 1.9Car eux-mêmes racontent de nous quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous avez été convertis des idoles à Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai ;
Ostervald - 18111 Thessaloniciens 1.9Car ils racontent eux-mêmes quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis des idoles à Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai,
Ancien Testament Samuel Cahen - 18311 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 18461 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 18691 Thessaloniciens 1.9car eux-mêmes racontent, en ce qui vous concerne, ce qu’a été notre arrivée parmi vous, et comment vous vous êtes détournés des idoles vers Dieu, pour servir le Dieu vivant et véritable,
Lausanne - 18721 Thessaloniciens 1.9Car eux-mêmes racontent à notre sujet, quelle entrée nous eûmes chez vous, et comment vous vous retournâtes des idoles à Dieu, pour devenir esclaves du Dieu vivant et véritable,
Nouveau Testament Oltramare - 18741 Thessaloniciens 1.9Les gens eux-mêmes racontent ce qu’a été notre venue chez vous, comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
John Nelson Darby - 18851 Thessaloniciens 1.9Car eux-mêmes racontent de nous quelle entrée nous avons eue auprès de vous, et comment vous vous êtes tournés des idoles vers Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai,
Nouveau Testament Stapfer - 18891 Thessaloniciens 1.9Chacun raconte en parlant de nous comment vous nous avez reçus à notre arrivée, comment vous vous êtes convertis à Dieu, abandonnant les idoles pour le servir, lui, le Dieu vivant et vrai,
Bible Annotée - 18991 Thessaloniciens 1.9Car eux-mêmes racontent à notre sujet quel accès nous avons eu auprès de vous ; et comment vous vous êtes convertis des idoles à Dieu, pour servir le Dieu vivant et véritable,
Glaire et Vigouroux - 1902 1 Thessaloniciens 1.9car ce sont eux-mêmes qui racontent, (à notre sujet,) quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai
Bible Louis Claude Fillion - 1904 1 Thessaloniciens 1.9car ce sont eux-mêmes qui racontent, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
Louis Segond - 19101 Thessaloniciens 1.9Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 1 Thessaloniciens 1.9Tous, en effet, racontent quel accueil nous avons trouvé auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
Bible Auguste Crampon - 1923 1 Thessaloniciens 1.9Car tous en parlant de nous racontent quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis des idoles au Dieu vivant et vrai, pour le servir,
Bible Pirot-Clamer - 1949 1 Thessaloniciens 1.9On raconte à notre sujet le succès que nous avons eu près de vous, comment vous vous êtes convertis des idoles à Dieu, pour servir le Dieu vivant et véritable,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 1 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 1 Thessaloniciens 1.9Oui, eux-mêmes rapportent en ce qui nous concerne quelle sorte d’accueil nous avons eue chez vous, et comment vous avez fait retour à Elohîms, vous détournant des idoles pour servir un Elohîms vivant et vrai,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 1 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 1 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19791 Thessaloniciens 1.9Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
Bible des Peuples - 1998 1 Thessaloniciens 1.9Ce sont eux qui disent l’accueil que nous avons trouvé chez vous et comment vous êtes passés des idoles à Dieu. Et vous avez commencé à servir le Dieu vivant et vrai,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 1 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 20071 Thessaloniciens 1.9De fait, on raconte à notre sujet quel accueil nous avons eu auprès de vous et comment vous vous êtes tournés vers Dieu en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai
King James en Français - 2016 1 Thessaloniciens 1.9Car ils démontrent eux-mêmes de quelle manière nous sommes arrivés chez vous, et comment vous vous êtes tournés des idoles vers Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 1 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 1 Thessaloniciens 1.9ipsi enim de nobis adnuntiant qualem introitum habuerimus ad vos et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris servire Deo vivo et vero
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 1 Thessaloniciens 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 1 Thessaloniciens 1.9αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,