×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 1.3

1 Thessaloniciens 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Thessaloniciens 1.3et nous représentant devant Dieu, qui est notre Père, les œuvres de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de l’espérance que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ.
David Martin - 1744 - MAR1 Thessaloniciens 1.3Et nous remettant sans cesse en mémoire l’œuvre de votre foi ; le travail de votre charité, et la patience de [votre] espérance, [que vous avez] en notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père ;
Ostervald - 1811 - OST1 Thessaloniciens 1.3Nous souvenant sans cesse, devant Dieu notre Père, des œuvres de votre foi, des travaux de votre charité, et de la fermeté de votre espérance, en notre Seigneur Jésus-Christ ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Thessaloniciens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Thessaloniciens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, et le travail de votre charité, et la persévérance de votre espérance en notre seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi et le travail de votre amour, et la persévérance de votre espérance en{Grec de.} notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant sans cesse l’oeuvre de votre foi, le labeur de votre charité et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu, notre Père.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Thessaloniciens 1.3nous souvenant sans cesse de votre œuvre de foi, de votre travail d’amour, et de votre patience d’espérance de notre Seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et Père,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Thessaloniciens 1.3et nous rappelons sans cesse, en présence de Dieu notre Père, les oeuvres de votre foi, les travaux de votre charité et la persévérance de votre espoir en notre Seigneur Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant sans cesse, devant notre Dieu et Père, l’œuvre de votre foi, et le travail de votre charité, et la constance de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Thessaloniciens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant devant Dieu, notre Père, l’œuvre de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de votre espérance en Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant devant Dieu, notre Père, l’oeuvre de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de votre espérance en Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Thessaloniciens 1.3car nous nous souvenons sans cesse devant Dieu, notre Père, de l’oeuvre de votre foi, du travail de votre charité, et de la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ:
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Thessaloniciens 1.3en rappelant sans cesse devant notre Dieu et Père, les œuvres de votre foi, les sacrifices de votre charité et la constance de votre espérance en Jésus-Christ,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Thessaloniciens 1.3au souvenir des œuvres de votre foi, des travaux de votre charité, de votre constance à espérer [le retour de] notre Seigneur Jésus-Christ, sous le regard de notre Dieu et Père.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Thessaloniciens 1.3nous souvenant sans relâche de l’oeuvre de votre foi, du labeur de votre amour, de la constance de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, en présence de notre Dieu et Père.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Thessaloniciens 1.3nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Thessaloniciens 1.3Nous nous rappelons votre œuvre d’adhérence, votre travail d’amour, votre endurance dans l’espoir, en notre Adôn Iéshoua’ le messie, devant Elohîms, notre père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Thessaloniciens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Thessaloniciens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Thessaloniciens 1.3Car nous n’oublions pas les travaux de votre foi, ni votre charité infatigable, ni votre espérance qui persévère dans l’attente de Jésus Christ, notre Seigneur, et tout cela nous le présentons à Dieu notre Père.
Segond 21 - 2007 - S211 Thessaloniciens 1.3Nous nous rappelons sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père.
King James en Français - 2016 - KJF1 Thessaloniciens 1.3Nous rappelant sans cesse votre œuvre de foi, votre labeur d’amour et la patience d’espérance en notre SEIGNEUR Jésus-Christ; devant Dieu et notre Père,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Thessaloniciens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Thessaloniciens 1.3memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Thessaloniciens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Thessaloniciens 1.3μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,