1 Thessaloniciens 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Nous ramentevans sans cesse l’oeuvre de vostre foi, et le travail de vostre charité, et la patience de vostre esperance que vous avés en nostre Seigneur Jesus Christ devant nostre Dieu et Pere: |
Lemaistre de Sacy - 1701 | 1 Thessaloniciens 1.3 | et nous représentant devant Dieu, qui est notre Père, les œuvres de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de l’espérance que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ. |
David Martin - 1744 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Et nous remettant sans cesse en mémoire l’œuvre de votre foi ; le travail de votre charité, et la patience de [votre] espérance, [que vous avez] en notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père ; |
Ostervald - 1811 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Nous souvenant sans cesse, devant Dieu notre Père, des œuvres de votre foi, des travaux de votre charité, et de la fermeté de votre espérance, en notre Seigneur Jésus-Christ ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, et le travail de votre charité, et la persévérance de votre espérance en notre seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père ; |
Lausanne - 1872 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi et le travail de votre amour, et la persévérance de votre espérance en{Grec de.} notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant sans cesse l’oeuvre de votre foi, le labeur de votre charité et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu, notre Père. |
John Nelson Darby - 1885 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous souvenant sans cesse de votre œuvre de foi, de votre travail d’amour, et de votre patience d’espérance de notre Seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et Père, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | 1 Thessaloniciens 1.3 | et nous rappelons sans cesse, en présence de Dieu notre Père, les oeuvres de votre foi, les travaux de votre charité et la persévérance de votre espoir en notre Seigneur Jésus-Christ. |
Bible Annotée - 1899 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant sans cesse, devant notre Dieu et Père, l’œuvre de votre foi, et le travail de votre charité, et la constance de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant devant Dieu, notre Père, l’œuvre de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de votre espérance en Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant devant Dieu, notre Père, l’oeuvre de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de votre espérance en Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Louis Segond - 1910 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | 1 Thessaloniciens 1.3 | car nous nous souvenons sans cesse devant Dieu, notre Père, de l’oeuvre de votre foi, du travail de votre charité, et de la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ: |
Bible Auguste Crampon - 1923 | 1 Thessaloniciens 1.3 | en rappelant sans cesse devant notre Dieu et Père, les œuvres de votre foi, les sacrifices de votre charité et la constance de votre espérance en Jésus-Christ, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | 1 Thessaloniciens 1.3 | au souvenir des œuvres de votre foi, des travaux de votre charité, de votre constance à espérer [le retour de] notre Seigneur Jésus-Christ, sous le regard de notre Dieu et Père. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous souvenant sans relâche de l’oeuvre de votre foi, du labeur de votre amour, de la constance de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, en présence de notre Dieu et Père. |
Bible André Chouraqui - 1985 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Nous nous rappelons votre œuvre d’adhérence, votre travail d’amour, votre endurance dans l’espoir, en notre Adôn Iéshoua’ le messie, devant Elohîms, notre père. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | 1 Thessaloniciens 1.3 | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. |
Bible des Peuples - 1998 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Car nous n’oublions pas les travaux de votre foi, ni votre charité infatigable, ni votre espérance qui persévère dans l’attente de Jésus Christ, notre Seigneur, et tout cela nous le présentons à Dieu notre Père. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Nous nous rappelons sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. |
King James en Français - 2016 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Nous rappelant sans cesse votre œuvre de foi, votre labeur d’amour et la patience d’espérance en notre SEIGNEUR Jésus-Christ; devant Dieu et notre Père, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | 1 Thessaloniciens 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | 1 Thessaloniciens 1.3 | memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | 1 Thessaloniciens 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | 1 Thessaloniciens 1.3 | μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, |