Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 1.2

1 Thessaloniciens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 1.2 (LSG)Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (NEG)Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (S21)Nous disons constamment à Dieu toute notre reconnaissance pour vous tous en faisant mention de vous dans nos prières.
1 Thessaloniciens 1.2 (LSGSN)Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 1.2 (BAN)Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 1.2 (SAC)Nous rendons sans cesse grâces à Dieu pour vous tous, nous souvenant continuellement de vous dans nos prières ;
1 Thessaloniciens 1.2 (MAR)Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.
1 Thessaloniciens 1.2 (OST)Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;
1 Thessaloniciens 1.2 (GBT)Que la grâce et la paix soient avec vous. Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant sans cesse mémoire de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (PGR)Nous rendons à Dieu de constantes actions de grâces pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (LAU)Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mémoire de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (OLT)Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu pour vous tous, en faisant mention de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (DBY)Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (STA)Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous ; nous vous nommons dans nos prières ;
1 Thessaloniciens 1.2 (VIG)Que la grâce et la paix vous soient données ! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (FIL)Que la grâce et la paix vous soient données! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (SYN)Nous rendons grâces à Dieu en tout temps pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;
1 Thessaloniciens 1.2 (CRA)à vous, grâce et paix.
Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (BPC)Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces ; ne cessant de faire mention de vous dans nos prières,
1 Thessaloniciens 1.2 (AMI)Nous rendons de continuelles actions de grâces à Dieu pour vous tous et faisons mémoire de vous dans nos prières,

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 1.2 (VUL)gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione
1 Thessaloniciens 1.2 (SWA)Twamshukuru Mungu siku zote kwa ajili yenu nyote, tukiwataja katika maombi yetu.
1 Thessaloniciens 1.2 (SBLGNT)Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως