×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 1.2

1 Thessaloniciens 1.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

Segond 21

1 Thessaloniciens 1.2  Nous disons constamment à Dieu toute notre reconnaissance pour vous tous en faisant mention de vous dans nos prières.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

David Martin

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.

Ostervald

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;

Lausanne

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mémoire de vous dans nos prières,

Vigouroux

1 Thessaloniciens 1.2  Que la grâce et la paix vous soient données ! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières,[1.2 Faisant sans cesse mémoire de vous. Voir, pour le vrai sens de cette locution, Romains, 1, 9.]

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 1.2  à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 1.2  Nous rendons sans cesse grâces à Dieu pour vous tous, nous souvenant continuellement de vous dans nos prières ;

Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 1.2  Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 1.2  gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione