×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 1.2

1 Thessaloniciens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 1 Thessaloniciens 1.2Nous rendons toûjours graces à Dieu de vous tous, faisons mention de vous en nos prieres:
Lemaistre de Sacy - 1701 1 Thessaloniciens 1.2Nous rendons sans cesse grâces à Dieu pour vous tous, nous souvenant continuellement de vous dans nos prières ;
David Martin - 17441 Thessaloniciens 1.2Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.
Ostervald - 18111 Thessaloniciens 1.2Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 18311 Thessaloniciens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 18461 Thessaloniciens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 18691 Thessaloniciens 1.2Nous rendons à Dieu de constantes actions de grâces pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Lausanne - 18721 Thessaloniciens 1.2Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mémoire de vous dans nos prières,
Nouveau Testament Oltramare - 18741 Thessaloniciens 1.2Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu pour vous tous, en faisant mention de vous dans nos prières,
John Nelson Darby - 18851 Thessaloniciens 1.2Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Nouveau Testament Stapfer - 18891 Thessaloniciens 1.2Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous ; nous vous nommons dans nos prières ;
Bible Annotée - 18991 Thessaloniciens 1.2Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;
Glaire et Vigouroux - 1902 1 Thessaloniciens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données ! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières,[1.2 Faisant sans cesse mémoire de vous. Voir, pour le vrai sens de cette locution, Romains, 1, 9.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 1 Thessaloniciens 1.2Que la grâce et la paix vous soient données! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières,
Louis Segond - 19101 Thessaloniciens 1.2Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 1 Thessaloniciens 1.2Nous rendons grâces à Dieu en tout temps pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
Bible Auguste Crampon - 1923 1 Thessaloniciens 1.2à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,
Bible Pirot-Clamer - 1949 1 Thessaloniciens 1.2Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces ; ne cessant de faire mention de vous dans nos prières,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 1 Thessaloniciens 1.2Nous rendons grâce toujours à Dieu pour vous tous, faisant mémoire de vous dans nos prières,
Bible André Chouraqui - 1985 1 Thessaloniciens 1.2Nous rendons toujours grâces à Elohîms pour vous tous, vous mémorisant sans cesse en nos prières.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 1 Thessaloniciens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 1 Thessaloniciens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19791 Thessaloniciens 1.2Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Bible des Peuples - 1998 1 Thessaloniciens 1.2À tout moment nous rendons grâces à Dieu pour vous tous et nous ne cessons de vous rappeler à son attention dans nos prières.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 1 Thessaloniciens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 20071 Thessaloniciens 1.2Nous disons constamment à Dieu toute notre reconnaissance pour vous tous en faisant mention de vous dans nos prières.
King James en Français - 2016 1 Thessaloniciens 1.2Nous remercions toujours Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 1 Thessaloniciens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 1 Thessaloniciens 1.2gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 1 Thessaloniciens 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 1 Thessaloniciens 1.2Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως