×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 4.9

Colossiens 4.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 4.9  Je l’envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Segond dite « à la Colombe »

Colossiens 4.9  Je l’envoie avec le fidèle et bien-aimé frère Onésime, votre compatriote. Ils vous mettront au courant de tout ce qui se passe ici.

Nouvelle Bible Segond

Colossiens 4.9  Je l’envoie avec Onésime, le frère bien–aimé et digne de confiance, qui est des vôtres. Ils vous mettront au courant de tout ce qui se passe ici.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4.9  Je l’envoie avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Segond 21

Colossiens 4.9  Je l’envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est l’un des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 4.9  J’envoie avec lui Onésime, notre cher et fidèle frère, qui est l’un des vôtres. Ils vous mettront au courant de tout ce qui se passe ici.

Traduction œcuménique de la Bible

Colossiens 4.9  Onésime, ce frère fidèle et très cher, l’accompagne ; il est des vôtres. Ils vous mettront au courant de tout ce qui se passe ici.

Bible de Jérusalem

Colossiens 4.9  Je lui adjoins Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est de chez vous. Ils vous apprendront tout ce qui se passe ici.

Bible Annotée

Colossiens 4.9  avec le fidèle et bien-aimé frère Onésime, qui est des vôtres ; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

John Nelson Darby

Colossiens 4.9  le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d’ici.

David Martin

Colossiens 4.9  Avec Onésime notre fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres, ils vous avertiront de toutes les affaires de deçà.

Osterwald

Colossiens 4.9  Avec Onésime, fidèle et bien-aimé frère, qui est de votre pays ; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Auguste Crampon

Colossiens 4.9  Il est accompagné d’Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est des vôtres. Ils vous feront savoir tout ce qui se passe ici.

Lemaistre de Sacy

Colossiens 4.9  J’envoie aussi Onésime, mon cher et fidèle frère, qui est de votre pays. Vous saurez par eux tout ce qui se passe ici.

André Chouraqui

Colossiens 4.9  avec Onèsimos, le frère fidèle et aimé, qui est de chez vous. Ils vous feront tout pénétrer d’ici.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 4.9  σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Colossiens 4.9  I am also sending Onesimus, a faithful and much loved brother, one of your own people. He and Tychicus will give you all the latest news.