×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 4.8

Colossiens 4.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 4.8  Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Segond dite « à la Colombe »

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Nouvelle Bible Segond

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il vous encourage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4.8  Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Segond 21

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie exprès pour qu’il prenne de vos nouvelles et réconforte votre cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 4.8  Je l’envoie exprès chez vous pour qu’il vous donne de mes nouvelles et qu’ainsi il vous encourage.

Traduction œcuménique de la Bible

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et vous réconforter.

Bible de Jérusalem

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos cœurs.

Bible Annotée

Colossiens 4.8  Je vous l’ai envoyé pour cela même, pour que vous connaissiez quel est notre état, et qu’il console vos cœurs,

John Nelson Darby

Colossiens 4.8  je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin qu’il connaisse l’état de vos affaires, et qu’il console vos cœurs, avec Onésime,

David Martin

Colossiens 4.8  Je l’ai envoyé vers vous expressément, afin qu’il connaisse quel est votre état, et qu’il console vos cœurs ;

Osterwald

Colossiens 4.8  Je vous l’ai envoyé exprès, afin qu’il connaisse les choses qui vous concernent, et qu’il console vos cœurs,

Auguste Crampon

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie tout exprès pour vous faire connaître notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.

Lemaistre de Sacy

Colossiens 4.8  Et je vous l’ai envoyé, afin qu’il apprenne l’état où vous êtes vous-mêmes, et qu’il console vos cœurs.

André Chouraqui

Colossiens 4.8  Je vous l’envoie pour cela même, afin que vous vous pénétriez de ce qui nous concerne et qu’il réconforte vos cœurs,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 4.8  ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα ⸀γνῶτε τὰ περὶ ⸀ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Colossiens 4.8  I have sent him on this special trip to let you know how we are doing and to encourage you.