Colossiens 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 4.2 (LSG) | Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 4.2 (NEG) | Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces. |
| Segond 21 (2007) | Colossiens 4.2 (S21) | Persévérez dans la prière, veillez-y dans une attitude de reconnaissance. |
| Louis Segond + Strong | Colossiens 4.2 (LSGSN) | Persévérez dans la prière, veillez -y avec actions de grâces. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Colossiens 4.2 (BAN) | Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 4.2 (SAC) | Persévérez et veillez dans la prière, en l’accompagnant d’actions de grâces. |
| David Martin (1744) | Colossiens 4.2 (MAR) | Persévérez dans la prière, veillant dans cet exercice avec des actions de grâces : |
| Ostervald (1811) | Colossiens 4.2 (OST) | Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 4.2 (GBT) | Persévérez dans la prière, y employant les veilles et l’accompagnant d’actions de grâces. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 4.2 (PGR) | Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces, |
| Lausanne (1872) | Colossiens 4.2 (LAU) | Persévérez dans la prière, veillant en elle avec actions de grâces ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 4.2 (OLT) | Persévérez dans la prière, vous y appliquant avec vigilance et actions de grâces. |
| Darby (1885) | Colossiens 4.2 (DBY) | Persévérez dans la prière, veillant en elle avec des actions de grâces ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 4.2 (STA) | Dans vos prières montrez de la persévérance, de la vigilance, de la reconnaissance. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 4.2 (VIG) | Persévérez dans la prière, et veillez-y avec action de grâces. |
| Fillion (1904) | Colossiens 4.2 (FIL) | Persévérez dans la prière, et veillez-y avec action de grâces. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 4.2 (SYN) | Soyez persévérants et vigilants dans la prière, en y joignant l’action de grâces. |
| Auguste Crampon (1923) | Colossiens 4.2 (CRA) | Persévérez dans la prière, apportez-y de la vigilance, avec des actions de grâces. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 4.2 (BPC) | Persévérez dans la prière, avec vigilance et action de grâces. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 4.2 (AMI) | Soyez persévérants et vigilants dans la prière accompagnée d’action de grâces. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Colossiens 4.2 (VUL) | orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 4.2 (SWA) | Dumuni sana katika kuomba, mkikesha katika kuomba huku na shukrani; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 4.2 (SBLGNT) | Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ, |