Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.8

Colossiens 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et de qui nous avons appris aussi votre charité toute spirituelle.
MAREt qui nous a appris quelle est la charité que vous avez par le [Saint-] Esprit.
OSTEt qui nous a fait connaître votre charité selon l’Esprit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet qui nous a aussi fait connaître la charité que l’Esprit vous inspire.
LAUet qui nous a fait connaître l’amour que vous avez par l’Esprit{Ou dans l’Esprit ou en [votre] esprit.}
OLTC’est lui qui nous a informé de la charité toute spirituelle qui vous anime.
DBYqui nous a aussi fait connaître votre amour dans l’Esprit.
STAnous a fait connaître les sentiments d’amour que l’Esprit vous inspire.
BANqui aussi nous a fait connaître la charité dont vous êtes animés par l’Esprit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet qui nous a aussi fait connaître votre charité toute spirituelle.[1.8 Toute spirituelle ; c’est-à-dire produite uniquement par l’inspiration du Saint-Esprit.]
FILet qui nous a aussi fait connaître votre charité toute spirituelle.
LSGet qui nous a appris de quelle charité l’Esprit vous anime.
SYNet qui nous a dépeint la charité dont vous êtes animés par l’Esprit.
CRAc’est lui qui nous a appris votre charité toute spirituelle.
BPCet qui nous a aussi manifesté la charité qui vous anime par l’Esprit.
JERet c’est lui-même qui nous a fait connaître votre dilection dans l’Esprit.
TRIet c’est lui encore qui nous a informés de l’amour que vous inspire l’Esprit.
NEGet il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime.
CHUIl nous a montré aussi votre amour dans le souffle.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet c’est lui, bien sûr, qui m’a donné des nouvelles de votre amour dans l’Esprit.
S21et il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime.
KJFQui nous a aussi déclaré votre amour en l’Esprit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.